Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он помолчал, и мрачно добавил:
— То государство, что заполучит старинные чертежи, вырвется вперед в кораблестроении, будет владеть морями, прочим же придется его напряженно догонять.
— Или не вырвется, — флегматично заметил мистер Ланиган. — Если броненосцы Корё окажутся немореходным барахлом, а то и вовсе – легендой.
— Такое возможно, — кивнул коммандер. — Мы допускаем такой вариант развития событий, но рисковать, как понимаете, не можем.
— И все же, никаких чертежей в этих книгах нет, — категорически заявил старший инспектор. — Я, знаете ли, в молодости успел немного послужить в артиллерии, в том числе в штабе полка, да и по нынешней должности мне разбираться в стеганографии[14] положено, так что уверенно вам заявляю, мистер Спок, что никаких тайных чертежей, в том числе и вписанных в иллюстрации книг, тут нет. Впрочем, можете проверять – дело ваше. Вы ведь, я так понимаю, дело от нас забираете?
— Нет, инспектор, — покачал головой тот. — Содействие окажем, конечно… Кстати, чуть было не запамятовал. Вот, держите, список лиц, в домах которых был принят Дэнгё-дайси. Мы еще уточняем данные, но то, что на сегодня удалось раскопать, перед вами.
Коммандер извлек из внутреннего кармана лист бумаги и протянул его мистеру Ланигану.
— Изрядно, — крякнул тот, пробежав список взглядом. — Это сколько ж народу надо опросить?
— Можно послать констеблей с письмами, где мы зададим необходимые вопросы, — сказал О`Ларри. — Парни у нас на участке грамотные, знающие, ответы записать смогут.
— Для большинства хватит и записки от мистера Канингхема, — проворчал старший инспектор, и несколько раз ткнул пальцем в лист. — Но вот сюда, сюда, сюда, сюда и вот сюда тоже надобно идти именно инспектору, причем не меньше чем с письмом от эрла Чертилла.
— Я, господа, еще побуду здесь под присмотром констебля, а вас не смею задерживать, — отметил мистер Спок.
Пробыл он в комнате с вещественными доказательствами еще порядка полутора часов, внимательно вглядываясь в бумажные страницы, и прощупывая корешки с обложками, но так и ушел ни с чем. А суперинтендант все это время, как оглашенный, подписывал опросные листы. И сам умаялся, и бедняги-переписчики (их у нас в участке двое) взмокли.
К тому моменту, как все было готово, как раз пришло время пересменки. Часть писем раздали констеблям на патруле (кому сколько – в зависимости от того, сколько свидетелей проживало на их участке), и по одному нам, сменившимся сотрудникам дежурного наряда. Это, я так понимаю, дабы жизнь медом не казалась.
Мне по жребию, выпало послание к недавней потерпевшей, мисс Суонн. Надобно было видеть лицо ее дворецкого, когда он снова узрел меня…
Письмо от суперинтенданта, впрочем, принял, попросив обождать внизу, а затем сопроводил в кабинет юной леди.
— Ах, констебль, — та чуть заметно улыбнулась мне.
Было видно, что дочь губернатора Тринидада все еще недомогает после отравления, да и одета она оказалась по-домашнему.
— Это вы и есть наш спаситель?
— Нет, мэм, я только исполнял свой долг. Обнаружила беду сестра Евграфия, — вежливо ответил я.
— Вы скромничаете, констебль. Я попросила доктора Уоткинса пока понаблюдать меня, да и газеты читаю, так что мне все-все известно, — она погрозила мне пальчиком своей маленькой ухоженной руки, а в глазах леди Элизабет зажглись смешливые искорки.
— Вы чересчур добры ко мне, мэм. Я не сделал ничего особенного, а в газетах публикуют сплошные фантазии.
— Вам конечно виднее, — вздохнула она. — Но, простите, я не могу уделить вам много времени – мне пока еще порядком неможется.
— Разумеется, мэм. Я ненадолго. Скажите, вам знаком ниппонский монах Дэнгё-дайси?
— Да, констебль, — на лице юной леди отразилось искреннее недоумение. — Мы познакомились с ним случайно, около двух с половиной недель назад – этот добрый монах помогал донести продукты с рынка одной из монахинь, сестре Анабелии, и мы повстречались у входа в Институт. А что, он как-то причастен к… всему этому? Или?..
— Мы полагаем, что он находится в руках банды воинствующих протестантов.
Ну а что же, опять ни слова лжи. Убийство и два взлома на них числится, так выходит что они банда. Если он завербован, значит находится в руках, причем у разведчиков (которые, как известно, относятся либо к армии, либо ко флоту), коли я верно понял слова коммандера – следовательно воинствующими назвать их можно. Ну и кто ж они, как не протестанты, если родом из Англии?
— Мы непременно его найдем, уверяю вас, — заверил я мисс Суонн, видя испуг, отразившийся на ее лице. — Когда вы встречались с ним последний раз?
— За день до того злосчастного чаепития. Он навестил меня и я передала ему приглашение от матери Лукреции, — она всхлипнула, видимо припомнив о судьбе аббатисы. — Больше мы не виделись.
— Что ж, благодарю вас, мэм. Если увидите его – сообщите в полицию, но только тайно. За ним могут наблюдать, и нам бы не хотелось спугнуть… Ну, вы понимаете?
— Да-да, непременно, — она промокнула глаза платочком.
— А? — я уже собрался уйти, но тут мне пришел в голову один вопрос. — А выходит что это вы познакомили святого ниппонского отца с матерью-настоятельницей?
— Ах, я только собиралась это сделать, — трагически воскликнула она.
Врет небось.
Глава IX
В которой констебль Вильк выражает сомнение, а доктор Уоткинс получает послание от старого друга и демонстрирует его инспектору Ланигану, хотя выйти на след неуловимого монаха удается отнюдь не благодаря этому.
— Итак, здесь у нас тоже тупик по всем направлениям, — вздохнул инспектор О`Ларри. — Баксон скрылась, лжениппонца тоже никто больше не видал, засада в доме Маккейна результатов не дала…
— По крайней мере, благодаря сообразительности Вилька, мы теперь знаем как Дэнгё-дайси вошел в контакт с матерью Лукрецией, — сухо отметил мистер Ланиган. — Хотя я и ума не приложу, как нам это может помочь.
— При всем моем почтении, сэр, сдается мне, что мисс Суонн что-то недоговаривает, — позволил я себе небольшое замечание.
— Вот как, — изумился старший инспектор. — Из чего же вы делаете такой вывод, констебль?
— Возможно, сэр, что я ошибаюсь, но, припомните сами – когда вы допрашивали мистера Адвоката, он с трудом вспомнил, как зовут сестру, открывшую ему калитку – это при том, что она исполняла обязанности секретаря матери Лукреции и кастелянши аббатства, а мисс Элизабет легко назвала имя монахини, совсем недавно перебравшейся в Святую Урсулу. Думаю, к моменту знакомства с лжеотшельником они с этой Анабелией уже успели сойтись покороче, сэр.
— Гм, а что же, это возможно, — пробормотал Ланиган. — Надобно будет спросить сес… мать Епифанию, тем паче что сегодня у них вечерню служит сам кардинал О`Нил и мы с суперинтендантом и доктором Уоткинсом в числе приглашенных… Да, мы сможем с ней поговорить не вызывая ничьих подозрений. А вы наблюдательны, констебль! Что же, отдыхайте пока – дежурство давно закончено, а мы вас так задержали.
Сказать по чести, я успел зайти в таверну по пути от мисс Суонн и перекусить, однако доводить это до сведения инспекторов не стал. Тем более что и впрямь, я вынужден был потратить два часа своего времени на поручение, и сомневаюсь, что мне их оплатят. Это рабочие на фабриках трудятся от гудка до гудка, по сменам, а в полиции с этим несколько иначе.
Освободившись со службы я направился на рынок, где последнее время приходилось мне бывать гораздо чаще. Весной ледник в доме, где я проживаю, затопило талыми водами (а может и грунтовые поднялись – Бог весть), так что заготовленные нами за зиму запасы снега и льда пришли в плачевное состояние: пока вычерпывали воду половина потаяла. Теперь большого количества запасов, особенно из продуктов скоропортящихся, делать мы не могли, и визиты на торговые ряды стали для нас насущной необходимостью – тем более что холодильный шкаф Карре никому из нас не был по карману, а приобретать его в складчину, на несколько семей толку никакого нет. Не столь уж много он и вмещает. Работает, опять же, на аммониаке, так что если у него где-то что-то потечет, потравиться все можем. Нет уж, лучше не полениться на рынок лишний раз сходить.
Быстро пробежавшись по торговым рядам, посетив бакалейную лавку и булочную, я направился домой. От Хитроу-плёс, где расположен рынок, до дома мне было бы гораздо удобнее добираться на подземке, и хотя недолюбливаю я езду паровозов по тоннелям, усталость взяла свое, и до станции конки я пешком не пошел.
Арочные тоннели столичной железной дороги[15] и на сей раз не обрушились на головы пассажиров, каковое обстоятельство всегда вызывало у меня искреннее удивление. Хорошо еще, что сержант Сёкли с пониманием относится к этому моему маленькому страху, и практически никогда не ставит дежурить в подземке. Да и то сказать, с учетом постоянной тамошней копоти (после смены в подземке форму приходится стирать с особым усердием) и едва достаточного освещения, а равно и постоянного грохота от составов, на дежурство там ставят только в качестве наказания, а я, так на хорошем счету вроде бы.
- Сталь, пар и магия - Ник Перумов - Разная фантастика
- Оттенки серого - Джаспер Ффорде - Научная Фантастика / Социально-психологическая / Разная фантастика
- Отмороженный-2. Пушки к бою - Сухинин Владимир Александрович "Владимир Черный-Седой" - Разная фантастика
- Рейс Вокзал — Туман — Вокзал - Андрей Зимний - Разная фантастика
- Война миров - Уэллс Герберт Джордж - Разная фантастика
- Пустынный волк - Михаил Андреев - Путешествия и география / Разная фантастика
- Перекресток одиночества-4: Часть вторая - Руслан Алексеевич Михайлов - Детективная фантастика / Социально-психологическая / Разная фантастика
- Октябрь в Купавне - Кирилл Бенедиктов - Разная фантастика
- Сказки станции 'Медея' - Наталья Изотова - Рассказы / Разная фантастика
- Сказки станции "Медея" (СИ) - Изотова Наталья Сергеевна - Разная фантастика