Рейтинговые книги
Читем онлайн Вторая жизнь - Xэрриет Гилберт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 37

Первой ее худшие опасения подтвердила Кэрри. Обведя присутствующих твердым взглядом, блондинка заявила, что отказывается даже переступать порог кухни.

Гленда залилась густым румянцем и, переглянувшись с Николасом, пролепетала, что и макароны толком сварить не умеет, а о прочих изысках и речи идти не может.

Но Мелисса еще сопротивлялась судьбе. Поставив поднос с кофе на стол, она уперла руки в бока и окинула вызывающим взглядом мужскую часть компании.

— Добровольцы найдутся?

Добровольцев, как и следовало ожидать, не нашлось. Конрад, по своему обыкновению, отмалчивался, взирая на Мелиссу с откровенным ужасом. Николас клялся и божился, что по части стряпни они с женой друг друга стоят — оба беспомощные дилетанты.

Оставался Джералд. Повернувшись к нему, Мелисса с негодованием обнаружила, что ситуация его явно забавляет. Он ведь знал, что Мелисса с детских лет отлично умеет готовить. Но, к чести его сказать, не стал делиться этим знанием с окружающими.

— Дорогая моя Мелисса, — картинно развел он руками, — что до меня, я жажду помочь всем, если это в моих силах. Тем более что ты наверняка не забыла, как мастерски я готовлю омлет.

При этом скрытом упоминании о ночи, проведенной Мелиссой в его доме, по щекам молодой женщины разлился предательский румянец. А Джералд уже повернулся ко всем сидящим за столом.

— Поверьте на слово: мой омлет — шедевр поварского искусства. Только это единственное блюдо, которое я умею готовить. Разумеется, если вы ничего не имеете против того, чтобы две недели кряду есть его на завтрак, обед и ужин…

— Спасибо, дружище. Однако мы, пожалуй, откажемся от твоего великодушного предложения! — засмеялся Николас.

Таким образом, участь Мелиссы была решена. Видя, что выбора у нее нет, она согласилась взвалить на себя обязанности кухарки. Но не более того.

— Я не намерена провести весь отпуск за домашней работой, — заявила она. — Так что мыть посуду и убираться в доме вы будете сами. Согласны?

Все дружно закивали. Но не прошло и двух дней, как этот договор был нарушен.

Джералд с Майком отправились в больницу проведать Барбару, а чета Дарлин поехала в ближайший городок за продуктами. Таким образом ежедневная уборка и мытье посуды выпали на долю Конрада и Кэрри.

Однако спустя час выяснилось, что за работу никто и не думает браться. Конрад куда-то пропал, зато Кэрри была дома — сидела в гостиной и невозмутимо красила ногти! Похоже, подобное ничегонеделание было для нее нормой.

Кэрри вообще проявляла интерес к происходящему только в присутствии Джералда. Она восторженно хлопала ресницами и восхищалась каждой его фразой, откровенно пожирала глазами его статную рослую фигуру и норовила при любой возможности прижаться к нему пышной грудью. Джералд не мог не замечать этих «знаков внимания», однако по его невозмутимому лицу Мелисса так и не поняла, по вкусу ли они ему.

— Ну и девица! Просто прилипала какая-то! — возмущенно заявила Гленда Мелиссе как раз накануне, когда подруги ненадолго остались одни. — Ты заметила, что она Джералду прохода не дает? Отвратительно! Не понимаю, и как это только Конрад мирится с таким поведением Кэрри? В конце концов, кто ее сюда привез?

Мелисса философски пожала плечами.

— Быть может, считает, что лучше делить с кем-то свою девушку, чем ходить одному.

— Кошмар! Бедненький Конрад! — воскликнула Гленда. — А Джералду каково! Тоже оказался в неудобной ситуации.

— Думаю, за него можно не волноваться, — возразила Мелисса. — Как-нибудь справится.

— Кэрри откровенно вешается ему на шею. Слушай, уж кто-кто, а ты в жизни всякого насмотрелась. Как думаешь, она сумеет затащить его в постель?

— Понятия не имею.

Мелиссе начало потихоньку отказывать чувство юмора. Гленда обращается с ней так, будто она старая, умудренная жизнью женщина. Черт возьми, ей всего двадцать восемь! Ненамного больше, чем самой Гленде, хотя та явно считает ее глубокой старухой, у которой никакой личной жизни уже и быть не может.

Меж тем Гленда не торопилась менять тему.

— Так что ты думаешь? Соблазнит она его или нет?

— Кто знает? — пожала плечами Мелисса и хмуро добавила: — Во всяком случае, если и нет, то не потому, что плохо старалась.

Ее собеседница вздохнула и покачала головой.

— Не понимаю я этих мужчин. Ведь сразу видно, что, пусть фигура у Кэрри и потрясающая, сама-то она дура дурой. Ну как может разумный человек связываться с особой, у которой на уме один секс?

Мелисса в ответ засмеялась, выразительно закатывая глаза. Гленда покраснела.

— Ладно, понимаю, глупый вопрос. Мало кто способен отказаться, когда спелое яблочко само падает в рот, да? Слава Богу, — добавила она с чувством, — эта особа хотя бы на моего Николаса не зарится!

Мелисса не стала портить подруге настроение логичным предположением, что, если Джералд отклонит заигрывания Кэрри, роковая женщина местного масштаба переключится на следующего по привлекательности мужчину.

Впрочем, что удивительного, если Джералд попадется-таки на удочку? С каждым днем наряды Кэрри становились все откровеннее, а взгляды — зазывнее.

Смешивая ингредиенты для соуса, Мелисса решила, что не станет и пытаться разобраться в своих сложных и противоречивых чувствах к Джералду. Для нее и так стало неприятным сюрпризом, что всякий раз при откровенно-незамысловатых атаках Кэрри на Джералда она испытывает самую что ни на есть настоящую ревность.

Нет! Уж лучше думать о стряпне. На сегодня Мелисса задумала сделать баранину с бобами по-провансальски, а на сладкое — желе со взбитыми сливками.

Она вытирала красивую форму для желе, как вдруг на ее талии сомкнулись чьи-то сильные руки. Мелисса так и подскочила от неожиданности. Судорожно дернулась — и буквально впечаталась в Джералда.

— Боже! Как ты меня напугал! Чего ради ты вздумал ко мне подкрадываться?

— Тсс! Я теперь хожу по дому на цыпочках. Стараюсь не попадаться Кэрри на глаза, — прошептал он ей на ухо. — Честно говоря, эта женщина меня просто пугает.

— Неужели? — саркастически усмехнулась Мелисса. — Что-то вчера вечером, когда она вытащила тебя на террасу любоваться луной, вид у тебя был не слишком испуганный.

Впрочем, она тотчас же прикусила язык. Лучше не показывать Джералду, как бесят ее наглые домогательства развязной блондинки. Еще решит, чего доброго, будто она его ревнует!

Увы, судя по всему, он читал ее мысли с нечеловеческой проницательностью.

— Можешь не ревновать, милая! Клянусь, я до этой особы добровольно и пальцем не дотронулся бы, — заверил он и, склонив голову, прижался губами к шее Мелиссы.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 37
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вторая жизнь - Xэрриет Гилберт бесплатно.
Похожие на Вторая жизнь - Xэрриет Гилберт книги

Оставить комментарий