Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 250 251 252 253 254 255 256 257 258 ... 260
веревку в руки и пошел в глубокий овраг. Когда он забрался под дерево, он уже собирался найти подходящую ветку, чтобы подвесить веревку, как вдруг увидел маленькую юбку, выставленную на обрыв. Вскоре из земляного утеса вышла служанка и, увидев ученого, поспешно отпрянула назад, исчезнув, как тень. В почвенной стене не было никаких щелей, так что он знал, что это была фея. Но он был здесь, чтобы найти смерть, поэтому он не испугался, сначала опустил веревку и сидел там, наблюдая. Через некоторое время половина лица снова была открыта, она взглянула на него, а затем отпрянула назад. Он подумал про себя, что такой призрак, следующий за ней, должен быть счастлив после смерти. Поэтому он схватил камень. Стуча в земляную стену и крича: "Если может попасть под землю, пожалуйста, покажите мне способ. Я ищу не веселья, а смерти!” Долгое время никто не отвечал. Ван снова закричал, и земляная стена ответила: "Пожалуйста, вернитесь временно для тех, кто молит о смерти, и вы можете прийти снова ночью!" Голос очень высокий и тонкий, похожий на жужжание пчелы. Ученый сказал: "Хорошо!” отступил и стал ждать вечера. Вскоре небо было полно звезд, и между земляными утесами внезапно появился двор с высокими воротами. Две двери бесшумно открылись. Ученый поднимался по ступенькам шаг за шагом. В нескольких шагах перед ним была текущая вода, от которой шел пар, как из горячего источника. Одним прикосновением руки она становится горячей, как кипяток, и вы не знаете, насколько она глубока. Он подумал, что, возможно, именно так призраки и боги научили меня молить о смерти, поэтому он прыгнул в воду. Вода была такой горячей, что проникала через несколько слоев одежды, и кожа болела так, словно вот-вот сгниет. К счастью, он просто плыл по ней и не опустился на дно. Он плавал недолго, и постепенно жара стала терпимой. Он изо всех сил царапался и полз и, наконец, добрался до южного берега. К счастью, кожа на его теле не была обожжена. Идя вперед, он издалека увидел свет в здании, поэтому подошел поближе. Внезапно выскочила злая собака, укусила его за одежду и носки. Он дотронулся до камня и бросил его, и злая собака сделала несколько шагов назад. Другая группа собак дико лаяла вокруг него, все размером с телят. Когда ситуация стала критической, раб вышел, держал собак и сказал: "Тот, кто молит о смерти, здесь! Моя мадам жалела тебя до конца жизни и просила меня отправить тебя в твою зону комфорта. С тех пор не будет никаких катастроф или трудностей."С этими словами он вышел вперед с фонарем и попросил его следовать за ним. Открой заднюю дверь и иди вперед в темноте.

Войдя в дом, яркие огни осветили окна, и горничная сказала: "Заходите, я ухожу!" Ученый вошел в дом и огляделся, и оказалось, что он вернулся к себе домой. Он развернулся и выбежал вон. встретил старую мать дома, и сказала им: “Я искала тебя весь день, куда ты идешь?" Как она сказала, она снова потащила его обратно. Жена обернула поврежденный лоб носовым платком, встала с постели, поприветствовала его с улыбкой и сказала: "Муж и жена вместе уже больше года. Ты не знаешь, шучу я или нет? Я знаю, что это неправильно. Ты только что получил несколько нагоняев, но я была действительно ранена, твой гнев можно немного утихомирить!" Как она сказала, она достала два больших слитка из изголовья кровати и сунула их в руки ученому, и сказала: "С этого момента я буду слушать тебя, когда ем и одеваюсь, хорошо?" Ученый ничего не сказал, бросил слиток, открыл дверь и снова выбежал. Ему пришлось отправиться в глубокую долину и постучать в дверь большой семьи.

Когда он покинул деревню и отправился в дикую местность, служанка шла медленно, и издали ее все еще можно было увидеть с фонарем в руках. Ученый поспешно подбежал и закричал, и фонарь остановился. Когда он пришёл, служанка сказала: “Ты снова здесь, и ты не оправдал благих намерений моей матери".Ван сказал: "Я здесь для того, чтобы просить смерти, а не для того, чтобы обсуждать с вами, как жить. У леди большая семья, и ей также должен быть кто-то, кто будет служать под землей. Я готов служить вашей семье, но на самом деле я не испытываю никакой радости от жизни."Служанка сказала: “Лучше жить в муках, чем умереть счастливо. Почему ты такой параноик? У нашей семьи нет другой работы, только убирать речную грязь, чистить туалеты, кормить собак и выносить трупы. Если квота не будет выполнена, нос будет отрезан, руки будут сломаны, а пальцы на ногах отрублены. Ты можешь это сделать?" Ответил: "Да!" Затем он снова вошел в заднюю дверь. Ученый спросил: "Для чего выполняет всю эту работу? Что вы только что сказали о переноске трупов, где так много мертвых людей? " Служанка сказала: “Моя мадам сострадательна и добра. Она открыла сад для помощи одиноким, чтобы усыновлять призраков, которые умерли ненормально и не желают, чтобы их принимали в храме Аида. Там тысячи призраков, и каждый день происходят новые смерти, и трупы нужно собирать и уносить для захоронения. Почему бы тебе не последовать за мной, чтобы взглянуть.” Через некоторое время вошел в дверь с надписью “ Сад одиноких”. Когда вошел в дверь, увидел, что дома внутри были разбросаны в шахматном порядке и в беспорядке, а дурной запах был резким. Когда призраки в саду увидели огни, они все окружили их. Безголовые, с безруками и безногами были неприглядны. Ученый повернул голову, чтобы уйти, и увидел труп, лежащий под стеной. Когда присмотрелся повнимательнее, плоть и кровь были в беспорядке. Служанка сказала: “Труп долгое время находился в морге, и никто его не уносил. Его съели собаки". С учетом сказанного, позвольте ученому унести тело. Ученый немного смущен. Служанка сказала: "Если ты не можешь этого сделать, пожалуйста, все равно иди домой и наслаждайся своим комфортом и счастьем.” У ученого не было другого выбора, кроме как унести тело и спрятать его в тайном месте. Когда вернулся, умолял служанку, могут ли сменить работу. Горничная согласилась.

Направляясь в комнату, служанка сказала: “Ты сначала сядь, а я войду и поговорим об этом. Задача накормить собаку относительно проста. Я буду ходатайствовать за вас и надеюсь добиться ответа.” Пройдя некоторое время, выбежала. Скажит: "Давай, давай! Дама вышла." Ученый вошел следом и увидел огни и свечи в вестибюле. У

1 ... 250 251 252 253 254 255 256 257 258 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий