Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бильбо до смерти перепугался, и все же ему хватило присутствия духа, чтобы спрятаться за большую бочку с пивом для караульных, пока его не сбили, не затоптали и не поймали на ощупь.
«Надо добраться до двери, надо добраться до двери», – твердил он про себя, но не скоро отважился на попытку. Больше всего это походило на чудовищную игру в жмурки. Повсюду бегали гоблины, и бедный маленький хоббит только уворачивался. Один гоблин сбил его с ног, сам не поняв, на что налетел. Бильбо упал на четвереньки, успел проскочить под ногами у десятника, вскочил и бросился к двери.
Ее почти закрыли, хотя еще оставалась щелочка. Бильбо попытался открыть дверь – ни в какую. Попытался пролезть в щелочку – не вышло. Он протискивался и протискивался, но все было бесполезно – он застрял. Пуговицы зацепились за косяк. Он видел снаружи свет, несколько ступеней и за ними узкую долину между высокими хребтами. Солнце вышло из-за облака и ярко светило на дверь – но он не мог выбраться.
Внезапно один из гоблинов закричал:
– В двери тень! Кто-то за ней есть!
Сердце у Бильбо оборвалось. Он дернулся изо всех сил. Пуговицы полетели в стороны. Он очутился снаружи в порванных жилете и сюртучке и запрыгал по лестнице, как коза, пока ошалевшие гоблины еще собирали с порога его отличные медные пуговицы.
Разумеется, они скоро пустились в погоню, и с гиканьем и уханьем забегали между деревьями. Однако гоблины не любят солнца, на ярком свету ноги у них подгибаются, а в голове шумит. Они не могли отыскать Бильбо, который невидимкой перебегал из тени в тень; ругаясь и ворча, караульные вернулись охранять дверь. Бильбо вырвался на свободу.
Глава 6
Из огня да в полымя
Бильбо спасся от гоблинов, но очутился неведомо где – без капюшона, плаща, еды, пони, пуговиц и друзей. Он бродил по долине, пока солнце не начало спускаться к западу – за горы. Тени легли на тропу, а впереди виднелись только хребты да склоны, да вдали за деревьями еле-еле проглядывала равнина.
– Силы небесные! – воскликнул хоббит. – Неужто я вышел на другую сторону Мглистых гор? Где, о где могут быть Гэндальф и гномы? Надеюсь лишь, что они снова не угодили к гоблинам!
Он продолжал идти вперед, однако мозг неотступно сверлила очень неприятная мысль: не следует ли, раз у него волшебное кольцо, вернуться в страшные ужасные коридоры и разыскать друзей? Он как раз убедил себя, что этого требует долг (и тоскливо же ему стало!), когда услышал голоса.
Бильбо остановился и прислушался. На гоблинов было не похоже, поэтому он осторожно двинулся вперед. Каменистая тропинка вилась вниз, слева была скала, справа полого спускался склон, изрезанный ложбинами; их скрывали кусты и невысокие деревья. В одной из ложбинок за ветвями кто-то разговаривал.
Хоббит подкрался еще ближе и вдруг глядь – между двумя валунами торчит голова в красном капюшоне: это был Балин, и он стоял на часах. Бильбо готов был захлопать в ладоши и закричать от радости, но ничего такого не сделал. Кольца он не снял, опасаясь непредвиденных встреч; сейчас Балин смотрел прямо на него, не замечая.
«И удивлю же я их», – подумал Бильбо, забираясь в кусты у края ложбины.
Гэндальф спорил с гномами. Они обсуждали все, что случилось под землей, и решали, как быть дальше. Гномы ворчали, а Гэндальф говорил, что нельзя идти дальше, пока Бильбо в руках у гоблинов, не выяснив хотя бы, жив он или мертв, и не попытавшись его спасти.
– В конце концов, он мой друг, – сказал волшебник, – и вполне славный малый. Я чувствую себя за него в ответе. Какая незадача, что вы его потеряли.
Гномы полюбопытствовали, зачем хоббита вообще взяли с собой, почему он не мог держаться вместе со всеми, и почему волшебник не выбрал кого-нибудь потолковее.
– С самого начала от него больше неприятностей, чем пользы, – сказал один. – Если за ним надо возвращаться в эти проклятые туннели, то пропади он пропадом.
Гэндальф отвечал в сердцах:
– Я его взял, а я не беру бесполезного. Либо вы поможете мне в поисках, либо я пойду один, а вы уж выбирайтесь отсюда, как знаете. Если мы сможем его найти, вы еще меня поблагодарите. И зачем только ты, Дори, бросил нашего взломщика?
– Еще бы не бросить, – сказал Дори, – когда гоблин сзади хватает тебя за ногу, и сбивает подножкой, и пинает в спину!
– Почему же ты его снова не подобрал?
– Силы небесные! Он еще спрашивает! Тьма, гоблины кусаются, все падают и налетают друг на друга! Ты чуть не снес мне голову Гламдрингом, а рядом Торин тычет Оркристом куда ни попадя. Тут твоя вспышка, и гоблины с воем бегут назад. Ты кричишь: «Все за мной!», и все должны были побежать. Мы думали, все и бегут. Считать было некогда, сам вспомни, пока мы не пробежали мимо караульных, в дверь и дальше вниз, не разбирая дороги. И вот мы здесь – без взломщика, чтоб ему пусто было!
– А вот и взломщик! – сказал Бильбо, вступая в круг гномов и снимая кольцо.
Батюшки, ну и подпрыгнули же они! А потом закричали от изумления и радости.
Гэндальф был изумлен не меньше других, а обрадован – даже больше. Он окликнул Балина и сообщил тому, что думает о дозорном, мимо которого так запросто можно пройти. Вообще после этого случая гномы по-настоящему зауважали Бильбо. Если до сих пор они, несмотря на слова Гэндальфа, сомневались, что он и вправду первоклассный взломщик, теперь эти сомнения рассеялись. Особенно удивлялся Балин, но все твердили, что Бильбо – молодец.
Хоббиту так понравились хвалы, что он только усмехнулся про себя и не стал рассказывать о кольце. Когда его спросили, как ему это удалось, он ответил: «Ну, просто подкрался очень-очень тихо и незаметно».
– Н-да, это первый раз, когда хотя бы мышь проскользнула мимо меня очень тихо и незаметно, – сказал Балин. – Снимаю перед тобой капюшон.
Что гном и сделал.
– Балин к вашим услугам, – промолвил он.
– Ваш слуга, Бильбо Бэггинс, – отвечал Бильбо.
Потом гномы захотели узнать, что с ним было. Бильбо сел и рассказал все, кроме истории с кольцом («Не сейчас», – подумал он). Особенно слушателей заинтересовала игра в загадки; они сочувственно ежились, слушая про Голлума.
– А когда я не смог придумать другого вопроса из-за того, что он сидел рядом, – закончил Бильбо, – я спросил: «Что у меня в кармане?» Он не ответил с третьей попытки, поэтому я сказал: «Теперь выводи меня, как обещал!» Но он бросился на меня, чтобы убить, и я побежал и упал, а он меня в темноте не заметил. Тогда я пошел за ним, потому что слышал, как он говорит сам с собой. Он думал, что я знаю дорогу наружу, и рассчитывал меня догнать. Потом он сел в проходе, и я не мог его обойти. Ну, я перепрыгнул через него и бросился к воротам.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Сильмариллион (Перевод З. Бобырь) - John Tolkien - Фэнтези
- Хоббит и Гэндальф (глаз дракона) - Дмитрий Суслин - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Мерзкая семерка - Кэмерон Джонстон - Фэнтези
- Боевой дракон - Кристофер Раули - Фэнтези
- Хороший, Плохой, Сверхъестественный (ЛП) - Грин Саймон - Фэнтези
- Хроники мегаполиса (сборник) - Марина Дяченко - Фэнтези
- Цена империи - Алексей Глушановский - Фэнтези
- Грехи империи - Брайан Макклеллан - Фэнтези
- Печали свет. О драконах и прочих фантомах - Виталия Сергеевна Новикова - Поэзия / Ужасы и Мистика / Фэнтези