Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Привет, лейтенант.
— Садись, — спокойно сказал Кленси.
— Не вижу в этом ничего неприличного, — ответил тот. Он наклонил стул и, копируя Стентона, сел на него верхом. — Ваш парень сказал, что вы хотите поговорить со мной. — Пальцем он показал на Стентона. — Знаете, лейтенант, этот парень не так уж плох. Даже могу сказать больше. Он очень хороший мошенник.
Кленси пропустил эту тираду мимо ушей. Он предложил Джулио, как и в прошлый раз, сигарету и сам зажег ее.
— Джулио, у меня к тебе только один вопрос…
— На который я не отвечу… — При этом он лукаво улыбнулся, затянулся сигаретой и, выпуская дым, продолжил начатую фразу, — потому что я ничего не знаю.
— А если знаешь? Ты разве догадался, о чем я тебя собираюсь спросить?
— По-видимому, — ответил Джулио презрительно. — По-моему, теперь, когда вы знаете, что я не лгу и сказал правду о том, что мы не давали машину Ленни, теперь вы хотите спросить, у кого он скрывается. А я об этом абсолютно ничего не знаю.
— Лейтенант, — вмешался Стентон, — этот мошенник отказывается предоставить вам сведения!
— Он очень мил, — с каким-то отвращением сказал Джулио.
Кленси сделал вид, что не заметил вмешательства. Он продолжал:
— Послушай, Джулио, вопрос, который я хочу тебе задать, вообще-то очень прост. Мне необходимо знать, где Сервера встретился с Марсией Эрнандес. Ну, где он познакомился с ней?
— Что?
— Я прошу тебя только сказать, где встретились Ленни и Марсия?
— Зачем вам надо это знать? — спросил Джулио.
— Пусть это тебя не волнует. Отвечай.
Джулио покачал головой.
— Я был бы рад помочь вам, лейтенант, но, к сожалению, я этого не знаю. Они уже были вместе, когда я вступил в банду.
У Кленси создалось впечатление, что Джулио говорит правду.
— А не можешь ли ты узнать это для меня?
— Конечно. Кто-нибудь в банде, может быть, помнит это. Но зачем вам надо узнавать, где они познакомились, и какое это вообще имеет значение для поимки Ленни?
— Чтобы установить там мемориальную доску, — хмуро проговорил Кленси, — отлитую из бронзы, и выгравировать на ней их имена.
— Что?
— Хватит, Джулио. — Он обернулся к Стентону. — Идите проводите его и возвращайтесь сразу же, как только получите нужные сведения.
Сагарра смотрел на него, раскрыв рот.
— И это все?
— Все.
Парень поднялся и повернулся к Стентону.
— Идем, механик? — спросил он и засмеялся. — Механик-мошенник!
Он вышел, покачиваясь, в сопровождении Стентона, сбитого с толку так же, как и он.
Кленси посмотрел на часы: у него оставалось некоторое время, чтобы просмотреть несколько рапортов до свидания с инспектором Клайтоном. Он не успел прочитать и десяти строчек, как зазвонил телефон.
— Лейтенант, — сказал телефонист, — капитан Вайс просит вас подняться к нему.
— Наваждение, — подумал Кленси, — стоит мне притронуться к рапорту, как обязательно звонит телефон и я кому-то нужен.
Он взял пальто и шляпу и поднялся к капитану Вайсу.
— Вы хотели видеть меня, Сэм?
Вайс поднял голову от стола, заваленного досье, и предложил Кленси сесть.
— Я хотел бы знать, что с вами случилось, Кленси… — Он как бы колебался. — Эта бомба вчера… это произвело плохое впечатление, знаете ли. Как вы думаете, кто ответственен за это?
— Тип, подложивший ее, — спокойно произнес Кленси. — Я говорил с людьми, которым было поручено охранять судью, я даже рычал на них. Вы знаете так же, как и я, Сэм, что практически невозможно уберечь человека от решительного убийцы, а тем более такого коварного, как Сервера.
— Знаю, вообще-то знаю, — сказал Вайс. — Он вздохнул. — Именно это я и говорил себе. Как вы думаете, это Сервера?
Кленси пожал плечами.
— Может быть. Но также может быть и Блаунт. У меня такое впечатление, что он в наших краях.
Капитан нахмурил брови.
— А на чем же основано это впечатление?
— Да ни на чем. — Кленси посмотрел в лицо своему старому другу. — Правда в том, Сэм, что я в этом деле не продвинулся ни на миллиметр с тех пор, как мне его поручили. Вы хотите меня заменить?
Вайс, не моргнув, выдержал взгляд Кленси.
— Я буду искренним, Кленси. Это было бы уже сделано, если бы зависело от меня. Я снял бы вас с дела и послал подальше подышать свежим воздухом, пока мы не поймали бы этого одержимого. Но вас назначил Клайтон, и вы зависите целиком от него. Признаюсь, я предпочитаю, чтобы вы не бегали по улицам в то время, когда ваше имя находится в черном списке какого-то помешанного.
— Мне тоже не нравится подобное обстоятельство, — сказал Кленси. — Я хотел бы покончить с этим как можно скорее и отобрать свою постель у Капровского. Я уступил ее ему, а сам вынужден спать на диване.
— Даже вот до чего дошло… — Вайс в смущении опустил глаза.
— Сэм, — сказал Кленси, — я очень хорошо знаю вас. Вы вызвали меня определенно не для того, чтобы сказать мне, что Сервера опасный тип, Что у вас на уме?
Вайс вдруг решился.
— Хорошо, Кленси, я скажу вам все откровенно. Теперь, когда свободен Гомес, я хотел бы, чтобы и он вместе с Капровским охранял вас.
— А я?! — воскликнул Кленси. — Где я буду спать? Теперь уже, наверное, на полу? — Он посмотрел на озабоченное лицо начальника. — Послушайте, Сэм, для моей охраны вполне достаточно одного Капровского. Не настаивайте. Это же глупо заставлять человека терять время. — Он встал, взял пальто, шляпу и направился к выходу. У двери он обернулся: — Мы поручили троим охранять судью Кейля, и вы видели результат.
— Вы не судья Кейль, — мягко заметил Вайс.
— К счастью, еще нет, — мрачно возразил Кленси.
Он простился и вышел.
Пятница, 9 часов 05 минут
Капровский со спортивным журналом в руках устроился на скамейке в коридоре комиссариата, а Кленси вошел в кабинет инспектора Клайтона. Лейтенант Лендберг тоже находился там и ждал, сидя в кресле, пока инспектор Клайтон поговорит по телефону.
Кленси жестом поприветствовал Лендберга и сел рядом с ним. Инспектор посмотрел на него и, не прерывая разговора, кивнул головой.
— Да, миссис Уэлс… Ваш муж? Конечно. Во всяком случае, если вы желаете, я сделаю все необходимое. Нет, никаких замечаний нет… Когда? Великолепно, я сам лично займусь этим… Да, мы поговорим об этом после обеда. — Он посмотрел на присутствующих и бессильно пожал плечами. — Что?.. Ну да, конечно. До свидания.
Он положил трубку и повернулся к Кленси.
— Это миссис Уэлс. Она хочет назначить награду за
- Грязный Гарри [другой перевод] - Филип Рок - Полицейский детектив
- Время свободы - Ли Чайлд - Детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Последняя сигара. Сборник рассказов - Александр Елизарэ - Полицейский детектив / Юмористическая проза
- Ангел разрушения - Роберт Крейс - Полицейский детектив
- Миллионщица - Фридрих Незнанский - Полицейский детектив
- Смерть в подлиннике - Алексей Макеев - Детектив / Полицейский детектив
- Полковники из МУРа - Алексей Макеев - Полицейский детектив
- Почерк палача - Николай Леонов - Полицейский детектив
- Призрак - Ю Несбё - Полицейский детектив
- Комната из стекла - Энн Кливз - Полицейский детектив