Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он вышел из комнаты, оставив дверь полуоткрытой, снаружи резко усилилась толкучка, потом шум как-то внезапно прекратился, когда Лендберг начал говорить.
— Господа, произошел просто несчастный случай, — сказал он спокойно. — Судья Кейль мертв. Как только мы узнаем подробности, мы оповестим прессу, как обычно. А пока, дети мои, это все.
В незакрытую дверь Кленси увидел, как защелкали аппараты: со всех сторон полетели вопросы.
— Лейтенант, а что же было причиной несчастного случая? Что вызвало взрыв? Бомба? Что же все-таки произошло?
— Эй, лейтенант, смотрите-ка сюда! Пожалуйста, смотрите сюда!
— Это убийство?
— Еще одно, лейтенант…
Лендберг повысил голос, чтобы перекрыть весь этот гвалт.
— Это пока все, что я вам могу сообщить. Как только будут новости, вас всех предупредят.
Он круто повернулся и возвратился в комнату, плотно прикрыв за собой дверь.
— Вот так штука, — повторил он, потирая подбородок.
— Вы лично имеете какое-нибудь представление о том, что здесь произошло? — спросил Кленси.
— Мне кажется, что здесь попросту устроили западню.
Лейтенант подошел к столу. Рука одного из его ассистентов высунулась из-под стола и положила на него горсть осколков. Концом карандаша Лендберг отделил маленький кусочек кожи, рваный по краям.
— Человек, который сделал это, в совершенстве знал свое дело. Он воспользовался обыкновенной книгой, переплетенной в кожу; в ней было сделано углубление для взрывчатки. Достаточно было положить книгу на угол стола или на пачку бумаги. Говорят, что старик Кейль был очень педантичен, и он, наверное, машинально взял книгу, чтобы положить ее на место. — Лендберг немного подумал. — Может быть, в ней был заложен и часовой механизм, но в этом я несколько сомневаюсь. Никто не мог предвидеть, в каком часу судья вернется из зала заседаний. — Он пожал плечами. — Если мы соберем достаточное количество осколков, то, возможно, соединив их в лаборатории, мы разберемся и в системе.
— А где были мои люди в это время?
— Это вы спросите у них, — ответил Лендберг.
— Ну хорошо. Во всем можете рассчитывать на меня, — сказал Кленси ледяным тоном. — Я ничего не пропущу.
— Я нисколько в этом не сомневаюсь. — Лендберг наклонился к своему ассистенту. — Ты вылезаешь, Джим?
Из-под стола показалось темно-красное лицо, человек присел на каблуках.
— Лейтенант, человек произведший взрыв, увеличил необходимое количество взрывчатки в несколько раз. Странно было бы, если бы мы нашли осколки, по которым можно определить, как все это произошло… Это все равно что употребить атомную бомбу для взрыва бутылки из-под кока-колы!
— Но все же продолжайте искать, — сказал Лендберг.
— Может быть, — предположил Джимми, — показывая глазами на труп, покрытый простыней, — может быть, при медицинском обследовании найдут что-нибудь более интересное.
— Возможно, — сказал Лендберг.
Кленси осмотрелся.
— Как вы думаете, есть хотя бы шанс предположить, что бомба была брошена снаружи, когда судья был в своем кабинете? Это дало бы нам возможность определить, в каком часу убийца находился, в наших краях.
Лендберг покачал головой.
— Если я правильно понял, ваши люди дежурили у дома, значит они не могли не заметить, что в окна ничего не бросали. Нет, эта машина ожидала судью здесь до того момента, когда он вернется после заседания. А положить ее могли в любое время.
Джимми выпрямился, положил свои последние находки на стол и стал отряхивать от пыли колени. Фотограф навел аппарат, чтобы сфотографировать собранные обломки. Человек, занимающийся отпечатками пальцев, принялся осматривать библиотеку.
— Знаете, что мне это напоминает? — неожиданно спросил Джимми. — Знаменитую серию пожаров. Это один метод. Только здесь дело с убийством, а не пожар.
— Какие пожары? — с живостью спросил Кленси.
— Вы не помните ряд пожаров, происшедших несколько лет тому назад? — спросил Лендберг. — Нас в атом поражало то, что преступник всегда употреблял взрывчатку для уничтожения следов поджога. И взрывчатка тоже находилась в специальных книгах. Можно было прогуливаться с книгой под мышкой, не привлекая ничьего внимания. А раз однажды трюк удался, то его обязательно повторяют вновь.
— Вы говорите о Маркусе? — спросил Кленси.
— Именно, — ответил Джимми, щелкнув пальцами. — Фил Маркус! И он… — Он замолчал и посмотрел на Кленси.
— Да, — сказал Кленси, — совершенно верно. Это один из четверых, сбежавших из Синг-Синга. Но он в настоящее время в тюремном госпитале. — Затем добавил. — Блаунт, несомненно, тоже умел пользоваться динамитом. И он товарищ Маркуса…
Кленси вздохнул.
— Ладно, я, пожалуй, пойду к своим ребятам. Если вы что-нибудь найдете, то дайте мне знать, хорошо, Вилл?
Тот кивнул, и Кленси, повернувшись, направился к двери, но вдруг остановился, пораженный каким-то неясным предчувствием. Он старался вспомнить, что ему говорил судья, принимавший его в своей сверхроскошной квартире. Это его раздражало. Лендберг и Джимми ждали, глядя на его нахмуренные брови. Кленси вдруг вспомнил и щелкнул пальцами.
— Вилл, вы осмотрели бумаги, находящиеся в кабинете?
— Нет еще. Мы ждем анализа отпечатков пальцев.
— Когда вы его сделаете, посмотрите, не попадется ли вам копия речи, которую судья должен был произнести сегодня вечером на радио.
— Хорошо, — произнес слегка озадаченный лейтенант. — Я могу также спросить секретаршу. Может быть, она печатала его речь. Во всяком случае я буду держать вас в курсе дела.
— Спасибо, — поблагодарил Кленси.
Он чувствовал себя гораздо лучше, даже сам себе не отдавая отчета, почему.
Толпа в коридоре уже поредела, остались только журналисты и фотографы. Капровский, завидя Кленси, тут же направился к нему. Кленси поднял руку.
— Лейтенант Лендберг вам все сказал. — Он повернулся к Капровскому. — Вы, Кап…
Он услышал постукивание высоких каблучков. Это была Кэрол Уэлс. Увидя толпу, она побежала, растолкала людей и судорожно схватила руку Кленси. Глаза ее были полны ужаса.
— Лейтенант… Это кабинет моего отца…
Кленси ласково обнял ее за плечи.
— Произошел несчастный случай, — сказал он.
Журналисты с оживившимся интересом кинулись на новую добычу.
— Миссис Уэлс, не можете ли вы сказать нам…
— Это миссис Уэлс? Дочь судьи? А! Миссис Уэлс…
— Посмотрите, пожалуйста, сюда, миссис Уэлс!..
— Ваш отец принимал всерьез угрозы Серверы?
— Он ничего не говорил вам об этом?
— Смотрите сюда, миссис Уэлс!..
Восклицания неслись со всех сторон. Кэрол Уэлс вырвалась и постаралась отстранить двух агентов, охранявших дверь. Лицо у нее осунулось, глаза расширились от ужаса.
Кленси догнал ее, остановил и, повернувшись к Капровскому, процедил сквозь зубы:
— Кап, освободите нас от этих хищников.
Капровский возвысил голос:
— Первому, кто сейчас начнет фотографировать, я разобью аппарат об его голову! А ну-ка, дайте дорогу! Идите, идите! Проходите из коридора!
Кэрол Уэлс посмотрела на Кленси.
— Я хочу увидеть его, — умоляющим голосом прошептала она.
— Вы не можете сейчас увидеть его, — мягко ответил Кленси. — Пойдемте, миссис Уэлс. Пойдемте куда-нибудь, где бы вы могли присесть.
- Грязный Гарри [другой перевод] - Филип Рок - Полицейский детектив
- Время свободы - Ли Чайлд - Детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Последняя сигара. Сборник рассказов - Александр Елизарэ - Полицейский детектив / Юмористическая проза
- Ангел разрушения - Роберт Крейс - Полицейский детектив
- Миллионщица - Фридрих Незнанский - Полицейский детектив
- Смерть в подлиннике - Алексей Макеев - Детектив / Полицейский детектив
- Полковники из МУРа - Алексей Макеев - Полицейский детектив
- Почерк палача - Николай Леонов - Полицейский детектив
- Призрак - Ю Несбё - Полицейский детектив
- Комната из стекла - Энн Кливз - Полицейский детектив