Рейтинговые книги
Читем онлайн Солдаты Оборотня - Владимир Чихирёв

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 124

— Как вы сюда вошли!? — пробормотал Ошу.

— Появилась возможность, и я ей воспользовался, — с улыбкой ответил тот, и, не дожидаясь приглашения, сел возле камина.

Ошу растерянно стоял возле стола.

— Надеюсь, теперь мой долг уплачен? — хмуро спросил губернатор.

— Сполна, — удовлетворенно кивнул человек.

Чуть помолчав, он повернулся к губернатору.

— Не будьте столь мрачны, — тон пришедшего стал более благожелателен — вы провернули очень удачную сделку, губернатор.

— Я предал империю!!

— В первую очередь вы спасли своих детей и себя самого от кровной мести! — глаза человека сверкнули — мало, кому я прощал подобное.

Ошу молчал, стараясь не смотреть в сторону своего гостя.

— Зачем вам понадобилась эта ведьма?

— Чем меньше вы будете знать, тем больше у вас шансов не оставить своих детей сиротами.

— Просто вы никогда не лезли в политику, а эта девчонка, дочь Тэквора….

— Я знаю, чья она дочь, — отрезал человек — и мне она нужна на свободе.

— Но она ещё далеко не свободна, — возразил Ошу.

— Вы имеете в виду этих гвардейцев, что будут её эскортировать!? — в его голосе послышалась издевка — с ними будет покончено. Они мои личные враги!

— Это опытные и свирепые солдаты…

— Довольно, — человек поднял руку — думаю, завтра или послезавтра они пойдут на корм для горных котов. Вы ведь даже не представляете что это за женщина!

— Мой помощник что-то подозревает, да и капитан гвардейцев был слишком насторожен.

— Про вашего помощника не переживайте, это наш человек, а про капитана я уже сказал.

Человек встал, и налив себе полный кубок вина осушил его одним залпом.

— Что ж, мне, пожалуй, пора, вот только ещё одно, — наморщил лоб человек.

— Что? — губернатор похолодел.

— Да не пугайтесь вы так, — улыбнулся гость — мы с вами квиты, это так. Живите в свое удовольствие, воспитывайте ваших милых крошек, устраивайте приемы и все такое прочее. Но теперь, — голос его стал стальным — никогда не лезьте в политику. Вы будете делать так, как скажут вам ваши помощники. Чуть в сторону от их советов и ваша семья мертва!

— Мое окружение — это ваши люди?

— Делайте так, как я вам сказал, и все у вас будет хорошо. Если вы будете вести себя правильно, мы с вами больше никогда не увидимся при подобных обстоятельствах — человек не обратил внимания на вопрос губернатора и, развернувшись неспешно вышел в коридор.

Немного постояв, Ошу подошел к стене возле камина и, повернув невидимый из комнаты рычаг, открыл небольшую нишу. Из неё вышел командир городской стражи Тора, капитан Нардели.

— Вы все слышали капитан? — губернатор сел в кресло и устало посмотрел на своего офицера.

— Да, господин.

— И что скажешь?

— Затевается что-то слишком темное, если сам лорд Дарага заявился к вам. Забавно, что брат королевы играет на противоположной стороне!

— Ты меня не понял, капитан, — прервал его Ошу — что скажешь о моем предательстве!!

Капитан замолчал и пристально посмотрел на губернатора.

— У меня тоже есть дети, — медленно начал он — и я пойду на все, чтоб защитить их в случае, если им будет что-то угрожать.

Губернатор покачал головой, глядя в открытое окно.

— К тому же мы можем принести пользу империи, если будем действовать.

— Ты слышал, что он сказал? — губернатор повернулся лицом к капитану — малейшее подозрение и моим детям конец!!

— Будем действовать крайне осторожно. Для начала мы проверим всех ваших слуг в доме. Выявим шептунов Дараги. Затем можно будет действовать дальше. А сегодня на рассвете я отправлю человека в Эфинан к генерал-лорду Ресиду.

— Вы спятили!? Его схватят, едва он отъедет от стен города!

— Это обычный вестовой. Мы каждую неделю посылаем его в штаб армии Ресида с докладами о продовольствие и прочей ерунде, только теперь он ещё скажет там слово "орех".

— Что ещё за "орех"?

— Это условное слово, говорящее о степени крайней опасности. Уверяю вас, генерал примет меры. А вам не стоит полагаться на обещания Дараги. Вот увидите, что и дальше он будет требовать от вас определенных действий, грозя при этом вашей семье

— Странно, что герцог не продумал этого, — подозрительно произнес Ошу.

— Что этого?

— Что я могу донести на него Ресиду. Ведь он открылся передо мной! И даже его сестра не поможет ему! Значит, у него есть какие то возможности, о которых я не знаю. И я не смогу вывести его на чистую воду!

— Вы это сможете сделать потому, что у вас есть я и мои люди, — сказал капитан.

— Что вы хотите этим сказать?

— Герцог же думает, что я его человек, господин.

Губернатор ошарашено смотрел на капитана.

— Он вас купил?!

— Уже два месяца как я получаю от него кошельки, — как ни в чем не бывало, ответил капитан.

— И что вы делаете с ними?

— Трачу. Оставаясь при этом верным империи и вам, господин.

— Однако, капитан, — губернатор расстегнул ворот и сделал два больших глотка прямо из бутылки.

Затем он посмотрел на капитана. Тот не отвел взгляда и спокойно смотрел на Ошу.

— Какие будут приказания, милорд?

Губернатор встал, и долго ходил по комнате, теребя усы. Лоб покрылся испариной, а глаза покраснели. Наконец он посмотрел на капитана.

— Действуйте!

— Слушаюсь, господин, — с явным облегчением ответил капитан и спустя минуту он скрылся в потайном проходе.

Глава 9. Лиас

Бывший командир южной армии Аэрона, а ныне беглый мятежник — генерал Лиас сидел у своего шатра и смотрел, как далеко над Сахарным перевалом собираются тучи. Огромный, оранжевый диск солнца был уже готов скрыться за линией горизонта, предвещая скорый приход ночи.

— Там опять дождь, а у нас ни капли — ответил Колвин, один из его старших офицеров

— По мне лучше снег — мрачно вздохнул Лиас — В городе, где я родился, сугробы зимой бывали по пояс.

— Ничего, это поправимо — улыбнулся Колвин — через час здесь станет холодно как у вас на родине

— Я не про холод, Колвин — Лиас покачал головой — а про снег

Костер медленно разгорался, пожирая сухие ветки кустарников, во множестве растущих на этой скудной земле. Горький запах дыма и потрескивание пляшущего пламени, немного расслабило Лиаса, и он, откинувшись на сваленные позади него седла, прикрыл глаза.

— Надеюсь, правитель Мугард действительно заинтересован в нас — проворчал Колвин слизывая каплю крови с проколотого шипом кустарником пальца

— Нам остается лишь надеяться — кивнул Лиас — у нас нет другого выбора. И если нам предложат резать крестьян, в деревнях лишь за то, что они недодали мешок кукурузы…..

— Наши люди не станут этого делать! — Колвин посмотрел на своего командира — Мы не уподобимся наемным ублюдкам лорда Дараги

— Довольно, Колвин — Лиас поморщился — я не настроен сейчас на подобные разговоры. Дождемся Мугарда, а там видно будет.

Колвин тяжело вздохнул, встал и слегка потянувшись, осмотрел лагерь. Несмотря на ту трепку, которые они получили от имперской армии, люди все ещё сохраняли дисциплину и порядок, характерную для регулярной армии. Годных палаток и шатров было всего с десяток, но они обустроили в них места для больных, раненных и того скудного провианта, что у них ещё оставался. Лагерь был четко разбит по подразделениям. Оружие и амуниция сложена в полном соответствии порядкам и правилам имперских регулярных войск. Весь лагерь был окружен насыпным валом. И хоть песок не мог заменить земляной вал, но создать дополнительные трудности нападавшим был вполне способен.

Почти стемнело, когда к палатке Лиаса прибежал один из дозорных

— Господин генерал, к нам приближается конный отряд. Видны факелы, но численность определить трудно. Очень темно

Лиас, посмотрел на солдата.

— Надеюсь это Мугард. Но на всякий случай будьте готовы к любому повороту событий

— Слушаюсь, господин генерал — солдат быстро побежал к валу

Лиаса немного резало слух такое обращение. "Какой я к чертям генерал!". Он рассеяно оглянулся по сторонам, затем встал, застегивая на ходу куртку.

— Сафро!

Один из офицеров подбежал к генералу

— Позови Колвина! Куда он делся? Только что был тут!

— Да, господин генерал

"Проклятье! Надо запретить им так обращаться ко мне"

Тем временем кавалькада, приблизившись к лагерю, сбавила ход и остановилась. Вперед выдвинулся один из них. Вблизи было видно, что лицо подъехавшего скрыто за черной тканью. Сняв её и подняв выше потрескивающий факел всадник громко прокричал:

— Мугард старший, правитель Хамида! Поднимите копья и пропустите идущих с миром!

Последовала ответная команда, и солдаты вытянулись в приветственной стойке. Четверо всадников отделились от остальных и проскакали мимо дозорных, направляясь к центру лагеря, где их уже ждали Лиас в окружении своих людей. Всадники остановились в нескольких шагах от стоящих офицеров. Спешившись, они открыли лица, как перед этим сделал их глашатай. Невысокий человек, гладко выбритый с чуть курносым носом и полными губами, приветливо улыбнулся и протянул руку Лиасу.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 124
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Солдаты Оборотня - Владимир Чихирёв бесплатно.
Похожие на Солдаты Оборотня - Владимир Чихирёв книги

Оставить комментарий