Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер Перкинс? Кто он такой?
Дверь уже закрылась.
Он нашел мать в нижнем зале, сидящей в кресле и вяжущей носки. Она улыбнулась и сказала:
— Ну, как мы себя теперь чувствуем?..
— Все в порядке. Скажи, мама, кто такой этот мистер Перкинс? Почему он хочет видеть меня?
— Он позвонил сегодня после полудня и попросил назначить ему встречу. Я велела ему прийти в восемь.
— Но он сказал, что ему нужно?
— Да… Возможно, он и сказал, но твоя мать думает, пусть лучше мистер Перкинс сам объяснит цель своего визита.
— Это касается Ламокса?
— Не устраивай мне допрос. Очень скоро ты сам все узнаешь.
— Но послушай…
— Давай не будем больше говорить об этом, ладно? Сними ботинки, дорогой, я хочу измерить твою ногу.
Ничего не понимая, он начал снимать ботинок. Затем замер.
— Мам, я не хочу, чтобы ты вязала мне носки.
— Что? Но твоей маме доставляет удовольствие делать это для тебя.
— Да, но… послушай, мне не нравzтся носки домашнего вязания. У меня от них на ступнях образуются мозоли. Я тебе уже не раз говорил.
— Не говори глупости! Как может мягкая шерсть причинить ногам какой-то вред? И подумай, сколько пришлось бы заплатить за носки из натуральной шерсти ручной работы, если покупать их. Большинство ребят были бы только благодарны.
— Но я говорю тебе, они мне не нравятся!
Мать вздохнула:
— Иногда, дорогой, я просто не знаю, что с тобой делать. Действительно не знаю. — Она свернула вязание и отложила его в сторону. — Иди вымой руки… да и лицо тоже. И волосы причеши. Мистер Перкинс будет с минуту на минуту.
— Скажи, этот мистер Перкинс…
— Поторопись, дорогой. Не создавай маме лишних хлопот.
Мистер Перкинс оказался на первый взгляд приятным мужчиной. Джону Томасу он понравился, несмотря на имеющиеся подозрения. После вежливого обмена ничего не значащими фразами, выпив ритуальную чашку кофе, он приступил к делу.
Мистер Перкинс представлял Лабораторию уникальных животных Музея естественной истории. После публикации в газетах фотографии Ламокса в связи с процессом в Музее обратили на него внимание — и теперь хотели его приобрести.
— К моему удивлению, — добавил он, — листая архивы, я обнаружил, что Музей уже делал попытку приобрести этот экземпляр… полагаю, у вашего дедушки. То же имя, что у вас, и даже адрес совпадает. И, кстати, а не родственник ли вы…
— Да, это мой прапрапрадедушка, — прервал его Джон Томас. — Вероятно, то был мой дедушка, у которого хотели купить Ламокса. Но он не продавался тогда, не продается и теперь.
Мать оторвалась от вязания и сказала:
— Будь благоразумен, дорогой. Ты в таком положении, что тебе придется пойти на это.
У Джона Томаса был упрямый вид. Мистер Перкинс продолжал с лучезарной улыбкой.
— Разделяю ваши чувства, мистер Стюарт. Наш юридический отдел ознакомился с этим делом, перед тем как меня послали сюда, и мне известны все ваши нынешние проблемы. Поверьте мне, я здесь не для того, чтобы еще больше усугубить их. У нас есть решение, которое защитит вашего питомца и избавит вас от головной боли.
— Я не собираюсь продавать Ламокса, — упорствовал Джон Томас.
— Почему же нет? Даже если это единственное решение?
— Ну, потому что не могу. Даже если бы и захотел. Его оставили мне не для того, чтобы продавать, а чтобы следить и заботиться о нем. Он был в этой семье еще до того, как я появился на свет. До того, как моя мать появилась здесь, если уж на то пошло. — Он строго взглянул на мать. — Мама, я не понимаю, что с тобой происходит.
— Хватит об этом, — сказала она спокойно. — Мама делает так, как лучше для тебя.
Заметив, что Джон Стюарт волнуется, мистер Перкинс гладко сменил тему разговора.
— Во всяком случае, раз уж я проделал такой путь, можно мне увидеть это существо? Мне ужасно интересно.
— Пожалуй, можно. — Джонни медленно встал и повел его во двор.
Мистер Перкинс, увидев Ламокса, сделал глубокий вдох.
— Удивительно! — он ходил вокруг него, восхищаясь. — Непостижимо! Уникальный и самый большой внеземной экземпляр, который я когда-либо видел. И как его вообще доставили на Землю?
— Ну, с тех пор он немного вырос, — признался Джон Томас.
— Насколько я понимаю, он немного подражает человеческой речи. Вы не могли бы заставить его повторить что-нибудь?
— Гм! Он не «подражает». Он разговаривает.
— В самом деле?
— Конечно. Эй, Лами, как поживаешь, мальчик?
— Все в порядке, — пискляво ответил Ламокс. — Что ему надо?
— О, ничего, ничего. Он хотел лишь посмотреть на тебя.
Мистер Перкинс широко раскрыл глаза.
— Он разговаривает! Мистер Стюарт! Лаборатории необходим такой экземпляр!
— Я уже сказал вам: этот вопрос не обсуждается.
— Теперь, увидев и услышав его, я готов заплатить много больше…
Джон Томас хотел сказать в ответ грубость, но сдержался и вместо этого спросил:
— Послушайте, мистер Перкинс, вы женаты?
— Да, а что?
— И вас есть дети?
— Да. Маленькая девочка. Ей только пять лет. — Его лицо смягчилось.
— Давайте меняться. Никаких вопросов, и каждый из нас поступает со своим экземпляром так, как ему нравится.
Перкинс готов был вспылить, но затем улыбнулся.
— Тушé. Я сражен наповал. Но все же не отвергайте предложенную возможность, — продолжал он. — Мои коллеги все равно от вас не отвяжутся. Вы не представляете, какое искушение представляет экземпляр, подобный этому, для человека науки. В самом деле. — Он посмотрел на Ламокса вожделенным взглядом и добавил: — Пойдемте в дом?
Когда они вошли, миссис Стюарт подняла глаза, мистер Перкинс помотал головой и развел руками. Они сели, и мистер Перкинс сплел пальцы в замок.
— Мистер Стюарт, вы сказали, что вопрос о продаже не обсуждается, но если я признаюсь директору Лаборатории, что даже не сделал предложения, то буду выглядеть идиотом. Вы мне позволите изложить соображения Музея на этот счет… хотя бы для проформы.
— Ну… — Джон Томас нахмурился. — Думаю, вреда от этого не будет.
— Благодарю вас. Должен же я сделать что-то, чтобы оправдать расходы на поездку. Позвольте мне проанализировать ситуацию. Это существо… ваш друг Ламокс… или давайте скажем «наш друг Ламокс», поскольку он мне понравился, как только я увидел его… наш друг Ламокс находится под смертным приговором, не так ли? Такое решение вынес суд.
— Да, — признал Джон Томас. — Но оно еще не утверждено Министерством инопланетных дел.
— Я знаю. Но полиция уже делала попытки убить его, не дожидаясь окончательного одобрения, правильно?
Джон Томас готов был ругаться нехорошими словами, но, взглянул на мать, сдержался.
— Тупые идиоты. Во всяком случае, им не удастся убить его — они слишком глупы для этого.
— Я разделяю ваши чувства — в частном порядке. Этого шута, шефа дорожного патруля, следует отстранить от должности. Ведь он мог уничтожить абсолютно уникальный экземпляр. Невообразимо!
— Шеф Драйзер — прекрасный джентльмен, — решительно сказала миссис Стюарт.
Обращаясь к ней, мистер Перкинс сказал:
— Миссис Стюарт, я не задавался целью опорочить вашего друга. Но поймите меня правильно: шеф не имел права самостоятельно принимать такое решение. Подобное поведение со стороны официального лица — это намного хуже, чем когда так поступают рядовые граждане…
— Он заботился об общественной безопасности, — настаивала она.
— Да, конечно. Возможно, это и служит смягчающим обстоятельством. Я беру назад свои замечания. Они не относятся к предмету нашего разговора, и я не имел намерения обсуждать это.
— Очень рада это слышать, мистер Перкинс. Так не вернуться ли нам к предмету нашего разговора?
Джон Томас проникся некоторой симпатией к ученому: мать одернула его, как, бывало, одергивала самого Джонни — и кроме того, ему понравился Ламокс. Мистер Перкинс продолжал:
— Ситуация сейчас такова, что в любое время, завтра или даже сегодня, Министерство инопланетных дел утвердит решение об уничтожении Ламокса.
— А может, они отложат уничтожение?
— Можем ли мы так рисковать жизнью Ламокса из-за такой призрачной надежды? Шеф дорожного патруля появится здесь снова, и на этот раз он убьет Ламокса.
— Нет, не убьет. Он не знает, как это сделать. Мы еще посмеемся над ним!
Мистер Перкинс медленно покачал головой.
— В вас говорит не разум, а сердце. Но шеф сделает это наверняка. Он, фактически, попал в глупое положение и постарается из него выбраться. Если сам не придумает, как это сделать, то проконсультируется со специалистами. Мистер Стюарт, любой биолог на основе поверхностного анализа знакомства с Ламоксом сможет быстро указать два или три верных способа убить его — быстро и безопасно. Мне один уже пришел в голову, когда я увидел его.
- Будет скафандр – будут и путешествия - Роберт Хайнлайн - Детская фантастика
- Астронавт Джонс - Роберт Хайнлайн - Детская фантастика
- Волшебный напиток - Михаэль Энде - Детская фантастика
- Голос монстра - Патрик Несс - Детская фантастика
- Карлуша на Острове Голубой звезды - Борис Карлов - Детская фантастика
- Проклятие феникса - Эйми Картер - Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детская фантастика
- Звездный пес - Кир Булычев - Детская фантастика
- Город динозавров - Дмитрий Емец - Детская фантастика
- Мастер глиняных снов - Сергей Сергеевич Васищев - Прочие приключения / Детская фантастика
- С нами... КТО?! - Денис Белохвостов - Детская фантастика