Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, это Дэвид! — воскликнула Салли и быстро побежала вверх по лестнице.
Дэвид спал, сидя в кресле, но тут же проснулся, как только Салли закрыла за собой дверь.
— Привет, Салли!
— Извини, что разбудила.
— Я только на минутку прикрыл глаза. Я дежурил полночи.
— Рада видеть тебя!
Салли прошла за занавеску, чтобы привести себя в порядок, и снова вышла в гостиную.
— Мэриголд еще не вернулась?
Дэвид покачал головой:
— Я звонил ей в обед, она сказала, что будет поздно. Мне показалось, она какая-то сердитая и расстроенная, поэтому я решил пригласить ее поужинать со мной.
— О Господи! Надеюсь, ничего не случилось!
Дэвид улыбнулся:
— Все семейные неурядицы ты взваливаешь на свои плечи, не так ли, Салли?
— У меня у самой неприятность. Меня уволили, Дэвид.
— Уволили?
Салли рассказала ему обо всем, что случилось.
— Этому господину следовало бы попридержать язык! — воскликнул Дэвид. — Он не имел права вести себя так.
— Полагаю, он имеет право поступать с собственным ребенком, как считает нужным, но я так полюбила эту девочку!
— Не сомневаюсь! — Дэвид погладил ее по руке. — Бедняжка, Салли, не переживай так! Я никогда не думал, что ты уже достаточно взрослая, чтобы работать. Для меня ты всегда была маленькой большеглазой девочкой, которую ругали Энн и Мэриголд, потому что не хотели брать ее с собой.
— Но я уже взрослая, Дэвид.
В голосе Салли прозвучала тоска.
— Правда? А жаль! Мы были гораздо счастливее детьми, когда бегали друг за другом по берегу и собирали крабов.
— Намного счастливее!
— Тогда мы не волновались о будущем.
— Да, не волновались. За нами всегда было кому присмотреть.
— А теперь вы должны сами заботиться о себе. Бедняжка Салли, и именно ты беспокоишься обо всем и обо всех. Как бы я хотел помочь тебе.
— Ты и помогаешь, Дэвид! Так здорово, что ты сейчас здесь.
Дэвид улыбнулся и сказал:
— Дорогая малышка Салли! Мы найдем, чем тебе заняться, не волнуйся. Ты сама еще ребенок, где тебе смотреть за другими детьми. Почему бы не попробовать что-нибудь другое?
— Я не ребенок, Дэвид, — твердо возразила Салли и подошла к окну, откуда ей была видна серебрящаяся Темза.
Распахнулась дверь, и на пороге появилась Мэриголд.
— О Боже, как я устала! Как жаль, что у нас в доме нет лифта. Привет, Дэвид, зачем пришел?
Голос да и сам вопрос Мэриголд были так невежливы, что Салли с удивлением посмотрела на сестру.
— Все еще сердишься? — спросил Дэвид запросто, как человек, знавший Мэриголд с пеленок.
— Да, и стану еще больше сердиться, если ты не перестанешь задавать идиотские вопросы.
Она прошла за занавеску, а на лестнице послышались шаги, и в комнату медленно вошла Энн.
— Здравствуй, дорогая, — поздоровалась она с Салли. — Привет, Дэвид! Как дела в больнице?
— Народу полно.
— Слишком много людей болеют, — сказала Энн, тяжело опускаясь в кресло. — Автобусы переполнены! Ну и день сегодня выдался: герцогиня была не в настроении. Что ни сделаешь, все не так. Цветы пришлось три раза переставлять, прежде чем она осталась довольна, а в библиотеке мне дали книгу, которую она уже читала.
— Бедняжка Энн! — посочувствовала Салли. — Похоже, у всех сегодня день не задался.
— Салли потеряла работу, — пояснил Дэвид.
— О, Салли! — воскликнула Энн. — А что случилось?
— Расскажу позже. Дэвиду будет скучно слушать все еще раз.
Появилась Мэриголд.
— Что такое? — спросила она. — Салли потеряла работу? Вот незадача! А я как раз хотела спросить, могу ли я не вносить свою долю платы за квартиру следующие три недели. Мне просто необходимо новое вечернее платье.
— Все в порядке, дорогая, — поспешила успокоить ее Салли. — Мой работодатель обещал заплатить мне месячное жалованье. Конечно, если бы у меня была гордость, я швырнула бы ему эти деньги в лицо, но твое вечернее платье гораздо важнее.
— Меня пригласили на вечеринку в следующую пятницу. Бен Барлоу устраивает праздник.
Мэриголд произнесла это имя, словно ждала какой-то реакции от остальных. С минуту все молчали, потом Дэвид спросил:
— Тот гонщик?
— Да, — коротко ответила Мэриголд.
— О нем часто пишут в газетах, — заметила Энн. — А это, случайно, не он подарил девушке из хора жемчужное ожерелье, а потом потребовал его обратно?
— Да, именно он, — мило улыбаясь, подтвердила Мэриголд. — Он очень богат, и я пойду на его вечеринку.
Салли ничего не сказала. Она понимала, что здесь что-то не так. Мэриголд была расстроена, и это не походило на просто плохое настроение или ее обычную раздражительность. С сестрой происходило что-то более серьезное. Мэриголд казалась несчастной. В ее голосе появились нотки, которых раньше не было. Наблюдая, как нервно двигается Мэриголд, видя вызов в ее глазах, Салли забеспокоилась.
Молча она наблюдала за сестрой, и в то же время ее неотступно преследовали мысли об Элейн. Как воспримет девочка решение отца? Несомненно, Элейн привязалась к Салли, но, насколько сильно, трудно сказать.
Часы на каминной полке пробили половину восьмого. Мэриголд согласилась пойти поужинать с Дэвидом, правда, без воодушевления, но Дэвид все равно был счастлив.
— Я выиграл Дерби[11], — сказал он. — Не целое состояние, конечно, но на хороший ужин хватит. Можем пойти, куда пожелаешь.
— Вообще-то мне все равно, — ответила Мэриголд.
— Может, в «Беркли-Гриль»? — предложил Дэвид.
Мэриголд стояла не шелохнувшись, потом резко ответила:
— Куда угодно, только не туда.
Салли взглянула на сестру, но та отвернулась.
— Возьму шляпу, — сказала она.
Когда Дэвид и Мэриголд ушли, Салли села в кресло и взглянула на Энн.
— Надо бы и нам пойти куда-нибудь поесть.
— Я вот думала, — сказала Энн, — что если Джарвисы позволят нам поставить электроплитку в нише на лестнице, мы бы могли готовить что-нибудь здесь. Не надо было бы каждый вечер ходить в ресторан.
Салли радостно воскликнула:
— Великолепная идея, Энн! Почему мне не пришло это в голову раньше?
Энн улыбнулась:
— Ты и так думаешь за всех, Салли. Пора и нам с Мэриголд принять в этом участие.
— Но ты придумала просто замечательно! Как было бы удобно! И мы могли бы немного сэкономить. Я увижу миссис Джарвис утром, сейчас она занята в баре.
— Да, и я увижу ее утром.
— Ну что, пойдем пока есть наши чечевичные котлеты. А может, закажем пирог с рыбой? Мне так надоела ресторанная еда, — сказала Салли и добавила: — Помнишь те пирожки с мясом, что старая Ханна готовила для нас, когда мы были совсем маленькими?
- Пышная свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Заложница - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Рожденные в любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Наказание любовью - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Невинность и порок - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Очарованный - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Тайная власть - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Контрабанда, шпионаж и… любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Искушение гувернантки - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Таинственный жених - Барбара Картленд - Исторические любовные романы