Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдруг Натали озарило: четыре-шесть-три-пять.
— Какой ваш код? Начинается с два-один-три? Калифорния?
— Правильно. Что вы хотите передать?
Натали повесила трубку. Этот номер она хорошо знала, слишком хорошо. Это были последние четыре цифры не указанного в телефонных справочниках номера Дианы Дарби в ее особняке в Малибу на океанском берегу.
Теперь она вызвала оператора телефонной станции.
— С какого номера я говорю?
— Четыре-два-шесть, два-пять-четыре-восемь.
— На чье имя зарегистрирован аппарат?
— Я не могу вам сказать этого.
— Он не зарегистрирован?
— Я не имею информации.
— Где я могу получить информацию?
— Вы ее не получите. Телефонная компания не сообщает фамилии владельцев номеров. Если это очень важно, обратитесь в полицию.
Натали повесила трубку и в раздумье уставилась на аппарат. Конечно, она должна сообщить полиции о существовании телефона. Возможно, это как-то связано с убийством Уоллеса. Но полиция тут же начнет разрабатывать версии о любовных увлечениях владельца тайного телефона. Тем более что только что звонила какая-то женщина. Это еще больше укрепит их мнение, что Уоллеса застрелила отвергнутая любовница. А если это дойдет до журналистов, то кричащие заголовки на первых страницах газет, скользкие намеки — вся эта мерзкая возня обольет грязью их брак и пошатнет ее позиции в бизнесе.
И все же обнаруженный в кабинете тайный телефон давал какую-то ниточку, дополнительный шанс раскрыть истинную причину трагической гибели Уоллеса.
Ей пришла в голову идея тут же позвонить Кенни Уилсону, бывшему агенту ФБР, который руководил теперь службой безопасности в «Котильоне». Обычно спокойный, уравновешенный, даже несколько медлительный, Кенни начал разговор взволнованно и нервно. Он сразу же обрушил на себя град упреков. Натали остановила его:
— Не надо бить себя в грудь и извиняться. Я уже говорила тебе тогда ночью, что твои люди были на яхте для охраны ценностей, а не в качестве телохранителей. И полиция с этим согласилась. Я не вижу здесь никакой твоей вины…
Натали уже раскаивалась, что, повинуясь порыву, позвонила Кенни. Никто из людей в «Котильоне», даже из самых доверенных, не должен знать о двойной жизни ее мужа. Ей предстояла битва за руководящее положение в фирме, и нельзя было дать в руки недругов дополнительное оружие.
— Я буду в «Котильоне» через пару дней. Хотела узнать, как идут дела.
— Все в порядке, миссис Невски. Почти…
— Что случилось?
— Небольшое происшествие на дороге. Попытка ограбления. Я намеревался поставить вас в известность, но мы вернули товар.
— Кто-нибудь пострадал?
— Нет. Фургон попал в аварию, и тут же налетели эти молодчики. Но все закончилось благополучно.
— Нам повезло.
— Конечно. Если б водитель был менее опытным, могли бы быть неприятности. Кстати, я побывал с инспектором страховой компании в вашей квартире. Ничего не пропало.
— Они не успели. Бернодетт спугнула их.
— Вероятно. Они рылись в спальнях. Поднимали матрацы. Похоже, они взялись за дело по-серьезному.
— Значит, они что-то искали?
— Не расстраивайтесь, миссис Невски. Я уверяю вас: они ничего не взяли.
— Но ты сказал, что это было похоже на обыск! Я правильно тебя поняла?
— Не совсем так!
— Не хитри со мной, Кенни! Что они могли искать?
— Миссис Невски! Вы живете в престижном районе, и грабители уверены в богатой добыче. Если они не нашли стенной сейф, то лезут под матрацы. Все это, разумеется, неприятно, но могло быть и хуже.
— Да, конечно. Спасибо, Кенни, за информацию. Скоро увидимся.
Она спрятала телефон в ящик, опустила крышку бюро, навела на столе порядок. Она оттягивала встречу с Линн, чтобы хоть как-то прийти в себя от обрушивающихся на нее одна за другой тревожных вестей. Слишком странным было произнесенное слово «искали». Это означало, что вторжение в ее квартиру имело более серьезный повод, чем обычный воровской налет. И кому высылает счет «Белл компани» за этот проклятый телефон? Как это выяснить?
И тут вновь раздался телефонный звонок. Натали вздрогнула и поторопилась вытащить телефон из потайного укрытия. Вновь заокеанские позывные.
— Здравствуйте! — сказала Натали по-русски.
Молчание. Только слышно, как кто-то дышит в трубку.
— Алло! Алло!
— Нельзя ли позвать мистера Невски? — произнесла женщина по-английски.
— Кто его просит?
— Скажите ему, что звонит Люба.
— Могу я узнать, по какому делу?
— Просто скажите, что его спрашивает Люба.
Люба! Сокращенное имя от русского «Любовь». Натали попыталась в воображении представить себе свою далекую собеседницу. Русский акцент. Голос явно молодой и какой-то испуганный. Женщина, вероятно, была в страшном волнении и едва владела собой.
— Скажите, Уоллес Невски на месте? Я не могу долго говорить.
— Я не знаю, как вам сказать… Я не знаю, что он значил для вас. Уоллеса Невски нет в живых.
— Это невозможно…
— Кто вы?
Ей не ответили. Вместо ответа она услышала сдавленные рыдания. На другом конце провода чувствовалось безудержное отчаяние неизвестной женщины, сравнимое лишь с горем и ощущением потери, которое пережила сама Натали.
— Как он умер?
— Его застрелила женщина! — холодно произнесла Натали.
— О боже!
— Уоллес был моим мужем. Кто вы? Молчание затягивалось. Словно невидимый паук оплетал своей паутиной двух застывших у телефонов женщин.
Вдруг с мрачной решимостью незнакомка сказала:
— Мы встретимся завтра.
— Почему завтра? — растерялась Натали.
— Завтра я буду в Коннектикуте.
Натали испугала эта настойчивость.
— Зачем нам видеться?
— Пожалуйста, — умоляла Люба. — Нам необходимо поговорить!
— Я не хочу! — вскричала в неожиданном бешенстве Натали.
Она не хотела видеть эту женщину в своем доме, в их с Уоллесом доме. Пусть Уоллес привозил ее сюда, но она не пустит ее на порог.
— Как вас найти?
Ненависть, только что сжигавшая Натали, стихла. «Она не была в этом доме. Значит, Уоллес не решился осквернить их жилище присутствием любовницы».
— Натали! — послышался со двора голос Линн.
Натали прикрыла ладонью трубку.
— Сейчас иду! — крикнула она.
— Где мы можем встретиться? — настаивала незнакомка откуда-то издалека.
Натали лихорадочно соображала. «Там, где меня не знают! Подальше от дома… Где-нибудь за ленчем…»
— Есть такое место — «Хопкинс-Инн». На озере Варамауг. Нью-Престон — так называется этот городок.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Радость забвения - Эллен Чейз - Остросюжетные любовные романы
- В моей любви так много музыки и слов - Анастасия Бойко - Остросюжетные любовные романы
- Грешник - Эмма Скотт - Любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы
- Рысь (СИ) - Алина Политова - Остросюжетные любовные романы
- Ваши соседи. Рассказы о людях - Ника Нагорных - Короткие любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Русская классическая проза
- С пляжа к алтарю, или Танго курортной страсти - Юлия Шилова - Остросюжетные любовные романы
- Атмор Холл [Женщина в зеленом] - Филлис Уитни - Остросюжетные любовные романы
- Негламурное ток-шоу - Елена Гордина - Остросюжетные любовные романы
- Рассвет Вереи - Мас Дж. "Дж. Мас" - Остросюжетные любовные романы
- Верность и все стороны ее измен. Месть прекрасна! - Натали Голд - Детектив / Остросюжетные любовные романы