Рейтинговые книги
Читем онлайн Подставных игроков губит жадность - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 34

– Предположим, вы увидели его. Узнали бы?

– Думаю, узнала бы. Его внешность отчетливо запечатлелась в моей памяти.

– Возможно, это вызовет у вас потрясение, миссис Трой, – продолжал Селлерс, – но тот мужчина, на которого мы бы просили вас взглянуть… Тот мужчина… откровенно говоря, он в морге. Понимаем, это будет для вас потрясением, но в интересах правосудия нам бы очень хотелось, чтобы вы на него взглянули.

– Я не боюсь покойников, – ответила она. – Посмотрю.

Селлерс достал из кармана фотографию и сказал:

– Но сначала я хочу показать вам снимок того человека в профиль. Надеюсь, что снимок повлияет на ваше суждение. Если опознаете – хорошо. Если не сможете – не надо ехать на опознание, потому что, увидев фотографию, вы могли бы спутать и подумать, что это именно тот самый человек.

– Понимаю.

Селлерс передал ей фотографию.

Разглядывая снимок, миссис Трой неуверенно произнесла:

– Пожалуй… пожалуй, это он… Думаю, что это тот самый человек. Похоже на него.

Взяв у нее фотографию и убрав в карман, Селлерс решил:

– Полагаю, вам следует поехать с нами в морг, миссис Трой, если не возражаете. Тут недалеко. Съездите, а потом наш сотрудник доставит вас домой.

– Не возражаю. Когда ехать?

– Прямо сейчас – то есть, как только будете готовы.

– Ой, господи, у меня же курица на рашпере…

– Не могли бы вы попросить приглядеть за курицей кого-нибудь из соседок? – спросил Селлерс.

– А-а, – махнула она рукой, – не важно. Выключу. На вкус не повлияет. Выключу, а когда вернусь, включу. Мы же недолго?

– Нет, не очень, – заверил Селлерс.

– Задержу вас на минутку, – сказала она и поспешила на кухню.

Селлерс и Эндовер переглянулись.

– Было бы чертовски здорово, если бы удалось закрыть это дело, – произнес Эндовер.

Селлерс поглядел на меня.

– Везет сукину сыну! Если и из этого дела выкарабкаешься, считай, черт возьми, что в рубашке родился.

– Я и не думаю ниоткуда выкарабкиваться, – заартачился я. – Просто даю тебе шанс отличиться, только и всего.

– Он дает мне шанс отличиться! – воскликнул Селлерс, изумленно покачав головой. – Лучше и не скажешь. В этих словах весь ты. Подумать только, он дает всем нам шанс отличиться!

Мы поехали в морг. Полицейские сели впереди. Мы с миссис Трой – сзади.

– А что у вас за интерес в этом деле, мистер Лэм? – спросила она.

– Лэм – детектив, – бросил через плечо Селлерс, – и хотя он по достоинству оценивает все ваши дела, сам предпочитает не распространяться о том, что у него на уме.

– Понимаю, понимаю, – осеклась миссис Трой. – Я спросила просто из вежливости.

– Знаете, как бывает в таких делах, – внушительно пояснил Селлерс. – Приходится больше помалкивать.

– О, конечно же, понимаю. Мне это объяснять нет необходимости.

Больше вопросов она не задавала.

Когда подъехали к моргу, Селлерс решил:

– Ты остаешься в машине, Кроха. Обойдемся без твоих фокусов.

Они пробыли внутри минут пятнадцать. Когда вышли, Селлерс задумчиво покачивал головой.

– О’кей, – спросил я, – ну и как?

– Сам знаешь, как, – ответил Селлерс. – Опознала. Не на все сто процентов, но опознала. Посмотрела со стороны на усы и сказала, что узнала его по усам… а тебе, конечно, не надо объяснять, что заявит в суде какой-нибудь адвокатишка. Станет утверждать, что она опознала не человека, а усы. Но опознание, что ни говори, состоялось. Она настаивала, что малый был пьян, у него глаза, по ее словам, осоловели, веки набрякли, и что он весь как бы обвис на баранке, и что она хорошо разглядела его лицо и запомнила усы. Правда, Кроха, между нами, усы, будь они неладны, виноваты в ошибках при опознании больше, чем что-либо еще на свете. Но тем не менее она его опознала и вполне, черт побери, определенно.

– Повезем ее обратно? – спросил я.

– Не мы. Отправим ее с полицейским. И, клянусь дьяволом, если затеешь с ней разговор или попытаешься повлиять на ее свидетельские показания, упеку тебя в такую яму, откуда не увидишь ни дня, ни ночи, и на все тридцать суток посажу на хлеб и воду. Мне осточертело, что ты постоянно суешь нос в мои дела и вертишь мною, как хочешь, так что у меня давно чешутся руки посадить тебя под замок. Мы, как кретины, выбиваемся из сил, распутывая дело, и тут являешься ты с каким-нибудь очередным фокусом и достаешь из шляпы кролика.

– Надо полагать, – заметил я, – теперь мы едем навестить Вивиан Дешлер.

– Ну прямо гений! – насмешливо воскликнул Селлерс. – Кто бы еще мог до этого додуматься? Просто гениально, Лэм! Обе стороны показывают, что было происшествие. Ты вылезаешь с блестящей идеей, что никакого происшествия не было, что это лишь прикрытие для другого происшествия, с места которого водитель скрылся, и мы находим свидетеля, подтверждающего твою правоту. Потом ты высказываешь догадку или приходишь к заключению, что мы едем поговорить с другой участницей происшествия. Сколько ума!

– Зря выпендриваешься. Как сказала бы миссис Трой, я разговариваю с тобой просто из вежливости.

– Не стоит утруждать себя, – откликнулся Селлерс, продолжая мусолить сигару.

– Вижу, это не в твоих привычках, – заметил я.

– Что не в моих привычках?

– Вежливость.

– Ты прав, черт возьми! Мне она ни к чему. Подожди здесь, Кроха. Поедем побеседовать к Вивиан Дешлер, пока какой-нибудь сукин сын не подсказал ей, что говорить и делать. Наверняка тогда дамочка проглотит язык или побежит к адвокату.

Глава 11

В ответ на наш звонок Вивиан Дешлер приоткрыла дверь и, увидев Фрэнка Селлерса, удивленно воскликнула:

– Ой, здравствуйте, сержант! Боже мой, я одеваюсь, а тут… Ой, и Дональд здесь! Ну как, все утряслось?

– Мы на минуту, надо поговорить, – сказал Селлерс.

– Ой, извините. Понимаете, я не одета. Я… я одеваюсь.

– Халат-то у тебя есть? – спросил Селлерс.

– Он на мне.

– Тогда в чем дело? Открывай. Мы быстро.

– Я не совсем прилично одета.

– А мы приехали не на конкурс красоты, – пошутил Селлерс. – Хотим разобраться с одним убийством.

Вивиан капризно надула губки.

– Когда у меня бывают интересные мужчины, я хочу выглядеть в лучшем виде… а-а, ладно уж, входите, – решилась она, распахивая дверь.

Мы вошли. Селлерс ткнул погасшей сигарой в сторону стула.

– Садись. Мы мигом.

Вивиан присела. Подол халатика стал медленно съезжать, обнажая ногу.

– Теперь видите, что я говорила? – сказала она, игриво поправляя халат.

– Что? – переспросил Селлерс.

– Что я не одета.

– Не понял? – повторил Селлерс.

Она открыла было рот, но потом, поглядев на меня, лишь молча улыбнулась.

– Дональд понял, – вдруг добавила она.

– Ладно, – оборвал ее Селлерс, – обойдемся без предисловий. Я пришел узнать о том дорожном происшествии.

– Боже мой, как не надоест! Сколько можно?

– В котором часу? – перебил ее Селлерс.

– В отношении времени я не совсем уверена, – начала Вивиан, опустив глаза и считая на пальцах. – Во второй половине дня, возможно… нет, не помню. Я пыталась припомнить, что было в тот день, и никак не могла. Знаете, сержант, меня довольно здорово тряхнуло, и в тот момент я еще не понимала, что серьезно пострадала. Я поехала домой, и, кажется, по пути у меня на какое-то время было частичное выпадение памяти. Следующее, что я помню, как я попала в квартиру, и снова – абсолютно ничего не помню… К тому времени я, конечно, поняла, что получила травму, но определенно не думала, что это что-нибудь серьезное. Считала, что просто возбуждена и… В общем-то, я читала про обмороки, стрессы, эмоциональные потрясения и подумала, что именно это и произошло со мной.

– Хорошо, – спросил Селлерс, – ответь начистоту, а было ли вообще дорожное происшествие?

– Было ли дорожное происшествие? – машинально повторила она. – Что вы хотите этим сказать? Конечно же, было.

– Именно это я и хочу знать, – заявил Селлерс. – Врезался ли Холгейт в твою машину или же все это было маскировкой?

– Что значит маскировкой?

– Имеются свидетельства, – начал Селлерс, – что Холгейт влип в дорожную аварию и скрылся с места происшествия, помяв при этом передок машины, что вы с Холгейтом состряпали версию, будто он стукнул твою машину, и тем самым ты помогла ему выкарабкаться и в свою очередь смогла предъявить страховой компании требование о…

– О чем, в конце концов, речь? Все произошло, как я говорила. И я не стала бы обманывать никакую страховую компанию. Я в жизни не встречала мистера Холгейта, пока он не врезался в задний бампер моего автомобиля, и мы не обменялись данными из водительских удостоверений.

Селлерс задумчиво поглядел на меня:

– У тебя есть вопросы, Кроха?

Я спросил:

– Мисс Дешлер, кто составлял заявление, которое вы предъявили страховой компании?

Она окинула меня с ног до головы долгим взглядом и переменила тон.

– Это, – парировала она, – не имеет никакого отношения ни к дорожному происшествию, ни к чему-либо еще. Не ваше дело, мистер Лэм!

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Подставных игроков губит жадность - Эрл Гарднер бесплатно.
Похожие на Подставных игроков губит жадность - Эрл Гарднер книги

Оставить комментарий