Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вейл подскочил как ужаленный.
– Если это демонстрация вашей виртуозности… – презрительно начал он.
– Сядьте на место! – приказал Хикс.
– Я не намерен…
– А я сказал: сядьте на место! Если уж Росс сумел в одиночку вас нокаутировать, несмотря на ваш пистолет, то вдвоем мы уж как-нибудь справимся. Я терпеливо слушал, как вы излагали свою теорию, поэтому вы из приличия могли бы послушать и мою версию. А когда я дождусь звонка, мы сразу перейдем от теории к практике. Боже правый, вы только посмотрите на себя! Может, хотите приложить лед к шишке на лбу?
Вейл, не удостоив Хикса ответом, сел на место. Его глаза под набрякшими веками, вероятно, были прикованы к Хиксу, однако об этом оставалось только гадать. Между тем Хикс снова обратился к миссис Данди:
– В прошлый понедельник Вейл узнал плохие новости. Прочел в утренней газете, что мистер и миссис Купер вернулись из Европы. Катастрофа. Ведь ловушка уже была расставлена, и Данди заглотил наживку. Если Данди или его сын встретятся с Мартой Купер, что не лишено вероятности, поскольку сестра Марты работала в фирме Данди, у них возникнут вполне обоснованные подозрения, после чего вся афера выплывет наружу, а тогда бизнесу и репутации Вейла придет конец. Начиная с этого места мой вариант практически не отличается от оригинала. Вейл, человек рисковый и предприимчивый, не только решился устранить Марту Купер, но и сделал это таким образом, чтобы тень подозрения пала на представителей семейства Данди. А сегодня днем, находясь в моей комнате, он узнал, что Куперу стало известно о фальшивой записи. Более того, он даже слышал ее, если не всю, то частично, и решил провести собственное расследование. Чего, естественно, нельзя было допустить. Купер заявил, что собирается в Катону, и Вейл отправился туда следом за ним. От того места на уединенной дороге, где он оставил машину, до лаборатории Данди пятнадцать минут пешком, в основном через поле и лес. Его рассказ о разговоре с Брагером, очевидно, соответствует действительности… По крайней мере, должен соответствовать, ведь Вейл рассчитывает, что Брагер все подтвердит. Итак, застрелив Купера, он возвращается к машине и делает вид, будто ждет его в условленном месте, как и было договорено с Брагером.
– А знаете, – спокойно произнес Вейл, – ваша версия чрезвычайно интересна. Впрочем, меня немного удивляет, почему вы тратите время – или, если изволите, убиваете время на это, – поскольку вы явно не все продумали. Взять, к примеру, Марту Купер. Согласно статье в газете, ее убили вчера между тремя и четырьмя часами дня. Так вот, вчера днем, а именно с трех до шести, я находился на своей фабрике в Бриджпорте. Что, конечно, затруднит…
Зазвонил телефон.
Все дружно обернулись. Хикс встал с места, но Росс уже направился к шкафчику у стены. Когда Хикс подскочил к молодому человеку, тот уже успел выдвинуть подставку с телефоном и снять трубку.
– Это вас, – сказал он Хиксу и передал ему трубку.
Если Вейл или кто-либо другой надеялся хоть что-то понять по репликам Хикса, то их ждало разочарование. Разговор был коротким. Хикс ограничивался лишь лаконичным «да». А в конце беседы он сказал:
– Мы выезжаем прямо сейчас. – После чего повесил трубку и повернулся к собравшимся. – Итак, друзья. Все готово. Мы едем в Катону.
Посмотрев на него с нескрываемым изумлением, все четверо заговорили наперебой. Голос Вейла выделялся из этого нестройного хора:
– Я вас предупреждаю, всех вас! Этот человек – круглый дурак! Вызовите сюда Дика! Я должен обсудить это лично с Диком! Джудит! Росс! Я вас предупреждаю… Сейчас же отпустите меня, черт бы вас побрал!
Взяв Вейла за руку, Хикс мрачно сказал:
– Послушайте меня, приятель, ваше время предупреждать давным-давно вышло. Мы едем в Катону. И вы в том числе. Ну как, добровольно или насильно?
Глава 24
Без четверти три ночи в окнах офиса лаборатории Данди, расположенной в вершине треугольного луга в окружении леса, горел свет. Ночь, душная и гнетущая, казалась отнюдь не предвестницей холодов, а скорее воспоминанием о задержавшейся на несколько недель жаре. Нестройное и унылое стрекотание цикад и кузнечиков, проникавшее сквозь открытые окна, действовало на измученные нервы и неприятно резало ухо. Не менее раздражающе действовал на усталые, воспаленные глаза блеск глянцевых поверхностей розового и фиолетового письменных столов, серого с желтым журнального столика, стульев и различных технических приспособлений всех мыслимых и немыслимых цветов.
Единственным человеком в комнате, не поддавшимся общей атмосфере усталости и нервного напряжения, был мужчина в летнем костюме и поношенной панаме, который сидел на стуле в углу и, прислонив голову к стене, спал богатырским сном. По контрасту с ним Мэнни Бек, начальник детективов округа Уэстчестер, метался, как зверь в клетке, по комнате, воинственно выставив вперед массивную челюсть и свирепо сверкая глазами. Трое полицейских в форме полиции штата и пара мужчин в штатском осмотрительно держались в сторонке, стараясь не путаться у него под ногами. Джеймс Вейл, Росс Данди и Герман Брагер устроились на поставленных вдоль стены стульях. Хизер Глэдд сидела за своим письменным столом, облокотившись о столешницу и закрыв лицо руками. Слева от нее расположилась Джудит Данди, с гордо поднятой головой, хотя и с осунувшимся от дурных предчувствий бледным лицом.
Все угрюмо молчали, и лишь стрекотание кузнечиков и цикад за окном нарушало гробовую тишину, что явно не способствовало снятию нервного напряжения. Внезапно все взгляды устремились на внутреннюю дверь в лабораторию, откуда появились трое мужчин. Р. И. Данди, шедший впереди, огляделся по сторонам, порывисто шагнул к своей жене, но, очевидно передумав, опустился на ближайший к нему стул. Хикс подошел к Хизер, что-то шепнул ей и прислонился к ее столу, сложив на груди руки. Окружной прокурор Корбетт, без малейших следов привычной веселости на пухлом лице, обратился к собравшимся:
– Мистер Хикс собирается вам кое-что сообщить. Но не в качестве моего представителя. Его заявление ни коем случае нельзя считать официальным. Я хочу, чтобы вы это понимали. Мэнни, перестаньте мельтешить перед глазами! Или хотя бы секунду посидите спокойно, или зацепитесь
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Требуется мужчина - Рекс Стаут - Классический детектив
- Всех, кроме пса — в полицию… - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть хлыща - Рекс Стаут - Классический детектив
- Погоня за матерью - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убийство из-за книги - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Стаут - Классический детектив
- Роковые деньги - Рекс Стаут - Детектив
- Иммунитет к убийству - Рекс Стаут - Классический детектив