Рейтинговые книги
Читем онлайн Оскал Фортуны, или Урок выживания - Анастасия Анфимова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 237 238 239 240 241 242 243 244 245 ... 261

Провожатый Алекс, ловко лавируя между людьми, провел ее к одному из складов. Через открытую дверь которого выносили большие тюки.

— Постой здесь, — велел ей Ганн и скрылся в темноте, откуда доносились недовольные голоса.

Александра поглядела на реку, на чаек, летающих у поверхности воды, на корабли. И вдруг поняла, что ей здесь нравится.

— Пойдем, — Ганн взял ее за руку. — Отец ждет.

Купец сидел за столом и мрачно считал что-то на счетах.

— Здравствуй, почтенный Ронли, — вежливо поздоровалась Александра.

Мужчина поднял на нее глаза, почесал кончик носа.

— Здравствуй, тебя, кажется, Заш зовут?

— Да, — почтенный, — чуть поклонилась Алекс.

— Куда тебе надо и сколько вас будет? — сразу взял быка за рога купец.

— Надо в столицу, поплывем трое. Наложница господина Уммото, бодигара Сына Неба, да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет, и двое его слуг. Я и девочка десяти лет.

Титул липового господина Александры, хоть и не самый громкий, все-таки произвел впечатление. Купец вновь почесал нос.

— Плыть не близко, и значит не дешево.

— Я понимаю, почтенный, — кивнула Алекс. — Деньгами распоряжается Хаера. Так что о цене тебе лучше поговорить с ней. Мы остановились в гостинице «У очага».

— Некогда мне по постоялым дворам ходить, — проворчал Ронли, пряча глаза. — Мы на днях уходим, дел много.

Но Александре почему-то показалось, что ее предложение купца заинтересовало.

— Она бы пришла сама, но порт не самое лучшее место для почтенной женщины.

— Хорошо, — поморщился Ронли. — Завтра утром мне нужно кое с кем встретиться, и я по ходу зайду и в гостиницу.

Расставшись с купцом, Алекс отправилась в деревню. Почувствовав голод, она зашла в харчевню и плотно поела. В гостинице Александра первым делом решила рассказать Сайо о результатах поисков.

Девушка лежала на кровати, укутавшись одеялом. Выслушав ее, сказала:

— Завтра я с ним поговорю. А тебе надо подумать, куда бы деть повозку. Она же нам больше не нужна.

— Я поспрашиваю, — кивнула Алекс и вышла.

Утром Сайо уже чувствовала себя лучше, вот только настроение по-прежнему оставалось отвратительным.

— Подожди! — резко сказала она Алексу, уже закончившему завтрак.

— Что случилось? — не слишком дружелюбно осведомился парень, садясь на табурет. К своему несчастью он не успел уйти из обеденного зала до ее появления, и девушка наконец-то получила возможность излить на кого-то свое раздражение.

— Сколько твой купец просит?

— Я уже вчера говорил, что не стал договариваться о цене, — напомнил парень. — Он придет сегодня договариваться лично с тобой. Почтенная.

— Но ты хотя бы узнал, сколько берут за провоз до столицы другие купцы? — Сайо сделала знак, и Ю наполнила ее чашку.

— Нет, — растерянно пожал плечами парень. — Хозяин же сказал четыре — пять золотых…

— Хозяин сказал, что цены изменились! — с издевкой напомнила девушка. — И я отправила тебя специально, чтобы узнать, сколько это стоит сейчас! А не договариваться с конкретным купцом!

— Вот придет Ронли, с ним и поговоришь, — проговорил парень, отводя глаза.

— Из-за твоей глупости придется так и сделать, — проворчала Сайо, намазывая лепешку медом. — Но ты хотя бы узнал, какие условия на его корабле?

— О чем это ты? — то ли не понял, то ли притворился Алекс.

Девушка положила откусанную лепешку и подняла к потолку глаза.

— О Вечное Небо! За что мне это?

Потом посмотрела на него.

— Где мы будем там жить! Я все-таки женщина благ… приличная, мне нужны условия! Он хотя бы комнатку нам предоставит?

— Наверное, — пожал плечами парень.

— Наверное! — передразнила его Сайо.

Алекс резко встал.

— У тебя все, почтенная?

— Еще нет, — жестко ответила девушка. — Отыщи, кому можно продать тележку и твоего горбатого.

— Не забуду, почтенная, — заверил ее Алекс. — Среди нас и так слишком много ослов.

— Ты себя имеешь в виду!? — крикнула вдогонку Сайо, но парень уже исчез за дверью.

Девушка покачала головой и с аппетитом принялась завтракать.

То ли у купца на самом дел были какие-то дела в этой части деревни, то ли он всерьез заинтересовался предложением, только в гостинице он появился, едва девушка поела. Сайо сразу обратила внимание на солидно одетого простолюдина, что-то спрашивавшего у хозяина постоялого двора. Тот посмотрел в ее сторону.

— Отнеси посуду на кухню, — приказала девушка Ю и приготовилась к серьезному разговору.

— Достопочтенная Хаера? — поклонившись, спросил купец. — Наложница господина Уммото?

— Да, это я, — улыбнулась Сайо. — А ты, наверное, почтенный Ронли?

Мужчина кивнул.

— Не хочешь ли чаю?

— Благодарю, я спешу, — покачал головой Ронли, усаживаясь за стол. — Твой человек сказал, что вам нужно в столицу?

— Да, — подтвердила девушка, мысленно обругав слугу последними словами.

— Я послезавтра отплываю и готов взять вас до Тонго, — улыбнулся купец.

— Сколько это будет стоить?

— Полторы сотни серебром.

Сайо едва не расхохоталась. Но быстро пришла в себя и переспросила.

— Это будет примерно десять «цапель»?

— Если в золотое, то да.

— И что мы будем иметь за такие деньги?

Ронли слегка растерялся. Он ждал, что собеседница сразу начнет торговаться.

— Я обязуюсь довезти вас до столицы.

— Туда путь не близкий, — вздохнула девушка. — И сейчас зима. Мне не хочется спать под открытым небом и питаться одной вареной рыбой.

— Еду можешь взять с собой, — предложил купец. — А жить можешь в моей каюте. Тебе и девочке места хватит.

Он с улыбкой посмотрел на притихшую Ю.

— Что же, почтенный Ронли, — улыбнулась Сайо. — Меня устраивает все… кроме цены. Пять золотом и я согласна.

— Ты смеешься, почтенная?! — нахмурился собеседник. — За такие деньги можешь идти пешком!

— Но ведь именно столько берут за дорогу до столицы, — вскинула брови девушка. — Или я ошибаюсь?

— Времена изменились, почтенная, — с нескрываемой издевкой ответил купец. — Война. Я слышал, что варваров уже видели недалеко от Бриса. Вот, не дай Вечное Небо, возьмут дарийцы город, и никто больше по Хане плавать не будет. Так что если хочешь добраться до столицы, то поспеши.

— Тем не менее, почтенный Ронли, десять золотом это слишком, — покачала головой Сайо. — Мой господин не сегун и даже не барон.

— Из уважения к нему я готов согласиться на девять «цапель», — вздохнул купец. — Но не меньше. Поверь, на моем корабле ты будешь путешествовать как наложница самого сегуна!

— Но вот только денег у моего господина все-таки меньше чем у сегуна, — тяжело вздохнула девушка. Она уже прикинула свои финансовые возможности. С учетом продажи повозки и осла у нее хватит денег расплатиться с эти живоглотом. Но надо же еще и на что-то жить в Брисе, дожидаясь подхода войск дарийцев.

Они еще долго торговались. Сайо уже собралась согласиться на семь золотых, когда в дверях показался Алекс и какой-то рыжий парень, примерно одного с ним возраста.

— Прости, почтенный Ронли, что отняла твое драгоценное время, — она встала и поклонилась красному от гнева купцу. — Но наш господин будет недоволен таким необдуманным расходованием его средств.

— Тогда, я боюсь, он долго не увидит своих слуг, — тот встал и направился к выходу. У двери он сказал рыжеволосому парнишке.

— Пошли Гунн. Мы только зря потратили время.

Девушка тоже встала и вернулась к себе в комнату. Как она успела заметить, Алекс вновь шептал свое любимое заклинание.

— Ю! — скомандовала она, глядя на девочку. — Помоги мне переодеться, мы идем в порт. Надо же на чем-то выбираться отсюда.

— Да, госпожа, — прошептала Ю, поклонившись.

Она только успела накинуть другое платье, как в дверь осторожно постучали. Сайо бросила тревожный взгляд на хлипкий засов.

— Кто там?

— Это я Заш, — донеслось из-за двери. — Открой, пожалуйста. С тобой хочет поговорить почтенный Ронли.

«Купец вернулся?! — удивилась девушка, с помощью Ю быстро приводя себя в порядок. — Интересно, зачем?»

— Я слушаю тебя, почтенный Ронли, — улыбаясь самой обаятельной из своих улыбок, проговорила Сайо.

Купец стоял у двери, за ним топтался рыжий парнишка, а в стороне застыл Алекс.

— Я согласен на шесть золотых, почтенная, — сказал Ронли. — Остальные деньги вы отработаете.

— Что?! — вскипела девушка. — Я наложница….

— Речь не о тебе, почтенная, — поморщился купец. — Я говорю об остальных слугах. Заш может помочь гребцам, а девочка с готовкой пищи.

— Я согласна, почтенный Ронли, — широко улыбнулась Сайо. — Заша я пришлю уже сегодня. Я думаю, ты найдешь для него работу. А мы с Ю придем к отплытию.

1 ... 237 238 239 240 241 242 243 244 245 ... 261
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Оскал Фортуны, или Урок выживания - Анастасия Анфимова бесплатно.

Оставить комментарий