Рейтинговые книги
Читем онлайн Цыганская свадьба - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 51

Но кобра его услышала — и ее раздвоенный язычок перестал дергаться. Змея начала с любопытством поворачивать голову то в одну сторону, то в другую — и при этом глядела на Савийю своими желтыми глазками.

Однако ядовитая тварь по-прежнему была готова к нападению: ее голова с развернутым капюшоном качалась высоко в воздухе.

Медленно, продолжая издавать странный свист, который, казалось, состоял всего из трех нот, повторявшихся снова и снова, Савийя начала приближаться к змее.

Сначала девушка опустилась на колени совсем близко от кобры, продолжая пристально смотреть на нее. При этом она не делала ни одного лишнего движения.

В комнате царила полная тишина, которую нарушал только ее свист. Наблюдающие за происходящим мужчины едва осмеливались дышать. Казалось, они окаменели.

Потом медленно, почти незаметно, в такт своей странной мелодии, Савийя начала покачиваться то вправо, то влево. Ритмично раскачиваясь, она продолжала неотрывно смотреть на кобру.

Змея тоже начала двигаться, раскачиваясь так же, как девушка, поворачивая свою желтоватую голову с черно-белым узором в виде очков на широком капюшоне. Словно маятник, она отклонялась то влево, то вправо…

Савийя усиливала свою мелодию и движения до тех пор, пока кобра, у которой уже опустился клобук, не начала медленно опускаться все ниже и ниже, пока ее голова не легла на пол. Можно было подумать, что змея преклонилась перед своей заклинательницей.

Тогда мелодия Савийи вдруг изменилась, словно превратившись в приказ: звуки стали решительными, но по-прежнему оставались странно-мелодичными.

Ставшие свидетелями этой невероятной сцены мужчины увидели, что кобра поняла содержавшийся в музыке приказ: повернувшись, змея медленно уползла обратно в корзину, причем движения ее совершенно не походили на тот стремительный бросок, с помощью которого она покинула свое убежище.

На глазах у всех опасная тварь переползла через край лежавшей на боку корзины, последним исчез кончик ее хвоста.

Продолжая свой свист, Савийя очень осторожно двинулась вперед. Она вернула крышку на место и продела деревянные колышки в ивовые петли, которые удерживали ее на месте.

Когда корзина была, наконец, надежно закрыта, девушка замолкла и покачнулась: секунду казалось, что она готова упасть и потерять сознание.

В следующее мгновение маркиз оказался рядом с ней и, обхватив ее руками за плечи, помог подняться на ноги.

— Как вы? — встревоженно спросил он.

— Со… со мной… все в порядке.

Но маркиз видел, что лицо Савийи страшно бледно, и почувствовал, что она по-прежнему находится на грани обморока.

Проведя девушку через комнату, он бережно усадил в мягкое кресло у камина.

— Не пытайтесь говорить! — приказал он, поспешно наливая ей рюмку бренди.

Савийя сделала два или три маленьких глоточка, а потом отдала рюмку маркизу.

— Мне это не нужно, — сказала она.

— Где вы научились заклинать змей? — восхищенно спросил сэр Элджернон. — Я слышал, что так делают, но никогда не поверил бы, что это можно сделать без долгого и трудного обучения. А уж чтобы на такое была способна женщина!..

— Я много раз видела, как это делают, — ответила Савийя, — но сама попробовала впервые.

— Тогда это еще более удивительно, — сказал маркиз. — Мы можем только снова и снова благодарить вас, Савийя. Мне нет нужды говорить, что вы только что спасли мне жизнь!

Она глубоко вздохнула, готовясь объяснить свои интуитивные действия.

— Я вдруг поняла, что таких корзинок у цыган не бывает, но ими пользуются циркачи. Секунду я не могла вспомнить, у кого видела подобные, а потом вспомнила заклинателей змей, с которыми мы встречались во время наших переездов.

Помолчав несколько мгновений, она посмотрела на маркиза и добавила:

— Циркачи обычно удаляют у своих змей ядовитые зубы, но это была молодая кобра, и над ней такой операции не произвели. Если бы она вас укусила, укус оказался бы смертельным. Яд кобры очень быстро поражает нервную систему.

— Но кто мог захотеть вас убить, Рэкстон? — изумленно спросил сэр Элджернон.

— Ну, на этот вопрос ответить очень легко… — начал было говорить Чарльз Коллингтон, но маркиз быстро прервал его:

— Нет смысла обсуждать это, Чарльз. У нас опять нет доказательств.

— Что тут происходит? Вы должны мне все рассказать! — не отступался любознательный сэр Элджернон.

— Думаю, Савийе пора спать, — сказал маркиз, желая уйти от ответа.

— Да, мне надо идти, — послушно подтвердила она.

Она сделала реверансы сэру Элджернону и Чарльзу Коллингтону. Маркиз прошел с ней через холл и вышел на улицу.

Там она повернулась, собираясь пожелать ему доброй ночи, но он покачал головой.

— Я вас провожу, — твердо заявил он. — Мне не хотелось бы думать, что вы идете одна.

— Со мной ничего плохого не случится, — ответила она. — Это мне приходится беспокоиться за вас. Кто этот человек, который хочет вас убить? Если вы мне не скажете, то я всю ночь буду лежать без сна, пытаясь увидеть его имя так же, как мне удалось увидеть его лицо.

— Когда мы были с вами в картинной галерее, вы сказали мне, что его имя начинается с той же буквы, что и мое, — ответил ей маркиз. — И вы были правы, Савийя. Это — мой двоюродный брат, Джетро Рэкс. Если я умру, он унаследует мой титул и поместья.

— Это была не первая попытка? — спросила Савийя, пока они шли рядом через внутренний двор.

— Он пытался убить меня в Лондоне, подстроив, чтобы с крыши моего дома на Беркли — сквер мне на голову ушла каменная плита. Она пролетела совсем рядом со мной. А если бы сегодня я, как он рассчитывал, уже отправился бы к себе в спальню, то открыл бы эту корзину, оставшись один.

Савийя содрогнулась.

— Он опасен! Очень опасен! — прошептала она. — Умоляю вас, будьте осторожнее.

Маркиз улыбнулся.

— Вы говорите точь-в-точь, как Чарльз. Вы советуете мне быть осторожным, но для этого мне надо было бы стать ясновидящим, позаимствовав у вас ваш талант. Иначе мне ни за что не удастся предвидеть странные и необычные способы, с, помощью которых Джетро пытается от меня избавиться.

Немного помолчав, маркиз добавил:

— Он поступил очень хитро, сделав вид, что это был подарок от цыган. Видимо, Джетро прослышал о вас, когда наводил справки в деревне, и, надо полагать, он и без чужой подсказки понял, что если я действительно получил бы от вас подарок, то обязательно сразу же открыл бы его.

— Я никогда не стану посылать вам что-нибудь неожиданное, — пообещала Савийя.

— Сомневаюсь, чтобы Джетро повторил тот же прием во второй раз. А что мне сделать с коброй? Убить?

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 51
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Цыганская свадьба - Барбара Картленд бесплатно.
Похожие на Цыганская свадьба - Барбара Картленд книги

Оставить комментарий