Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Солус, не вздумай выходить, — предупредил Фергюс. — Эйлин же сказала…
Торментир глянул на Фергюса почти с ненавистью.
Глава 44. Тайный уговор
Миссингер произвёл грандиозный переполох в Каса-дель-Соль. С диким рёвом он мчался по улицам города, а люди едва успевали разбегаться с его пути. На одной из центральных улиц он умудрился даже опрокинуть карету какой-то аристократки. Уже удаляясь, он слышал, как дико вопила женщина в перевёрнутом экипаже, а её грумы и кучер удирали, не разбирая дороги и вовсе не собираясь помогать своей госпоже. Миссингер не мог отказать себе в удовольствии вернуться и заглянуть в карету. Крик застрял в горле у дамы, когда в окне вместо физиономии лакея показалась чудовищная голова демона.
— Чего орёшь, дура? Кто тебя трогал? — сипло спросил Миссингер и высунул тройной язык.
Глаза женщины закатились, а тело обмякло в углу. Природа сжалилась над ней, лишив сознания.
Демон мчался дальше. Неплохое получилось развлечение! Побольше бы таких! Теперь до нужного дома оставалось совсем немного. Но что это так много народу вокруг дома? Мастер, видно, ополоумел.
К Миссингеру приблизились мускулистые создания без печати интеллекта на лицах. Или мордах. «Крупные, однако», — отметил про себя демон. Он крутанулся волчком. Немедленно образовалась тёмная воронка, сметающая всё на своём пути. Те люди, которые оказались поблизости, падали на землю, крича и вращаясь. Их тащило — кого по земле, кто вертелся в воздухе. Миссингер хохотал, производя ещё большую панику.
Псы, растерявшись, не понимали, друг это или враг. Они вначале пытались подойти к веселящемуся демону, но вынуждены были бессильно отойти назад. Миссингер мог смести даже Псов — такая сила таилась в нём. Внезапно перед мордой одного из каменных порождений гор прямо из вихрящегося столба вынырнула оскаленная физиономия демона.
— Бу-у! — просипел Миссингер, складывая безобразные губы в некое подобие трубочки (или, скорее, колбасы).
Пёс неуклюже плюхнулся задом на мостовую. Он не ощутил ни стыда, ни неловкости — остальные были напуганы не меньше, чем он. Демон запрокинул лысую чешуйчатую голову к тусклым небесам и разразился было хохотом. Однако он сразу почувствовал, как к его могучей лапе чуть ниже локтя кто-то легко прикоснулся. Хвост его от неожиданности дёрнулся, но Миссингер тут же взял себя в руки (или в лапы).
Тёмный смерч по-прежнему вертелся, вокруг царил хаос, а демон уже видел знакомую фигуру с серебристыми волосами.
— Миссингер, — тихо сказала она. — Пусть здесь будет шум и неразбериха, дай нам уйти отсюда.
— Ух ты! — почти восхитился демон. — Так это за вами послал меня наш дорогой Мастер на все руки?
— Точно. Но мы должны покинуть это место, здесь ведь есть человек, который может помочь тебе вернуться домой.
Отверстие на месте носа Миссингера пульсировало. Он, казалось, размышлял о чем-то. Странно было видеть это, когда вокруг раздавались вопли, рычание, летали листья, веточки, сбитые с деревьев, обрывки одежды. У одного из дружинников вырвало из рук пику и переломило её пополам, и теперь обломки тоже кружились в бешеной пляске.
— Не бойся, Миссингер, — уговаривала его Эйлин. — Мастер не сможет причинить тебе вред. Он и сам не знает, насколько сильно вас связало заклинание, которым он вызвал тебя.
— Ладно, — наконец решился демон. — Я тут устрою лёгкую свалку, хоть повеселюсь, а вы давайте, бегите отсюда. Но не забудь, что ты обещала мне помочь.
— Я помню, Мис, не волнуйся. Но вначале надо вырваться отсюда.
Миссингер взвыл именно так, как должен выть взбесившийся демон. То, что творилось вокруг, уже невозможно было описать словами.
Дружинники, которые до этого момента незаметно пятились, теперь кинулись наутёк. Тот неудачник, который потерял пику, всё пытался поймать хоть один её обломок. В итоге он получил удар по голове камнем, который был захвачен смерчем и летел мимо. Глаза бедняги разъехались в разные стороны, и товарищи подхватили его под руки, чтобы вытащить из опасного места.
— Спасибо, — Эйлин улыбнулась демону, а тот заревел ещё громче.
В диком танце смерча, который умели наводить в его мире даже малыши, Миссингер видел, как Эйлин помчалась к ветхому дому за невысоким заборчиком. Он сипло прокричал несколько слов на своём языке, и над этим кварталом нависли сумерки.
Глава 45. Демон штурмует дом
Торментир колдовал над последним тюком с вещами, когда посреди гостиной-столовой возникла Эйлин.
— Уходим. Быстрее!
— Локомотор, — буркнул Торментир, ткнув в том направлении, где только что были видны вещи, палочкой.
— Ой, ой! — вскрикнула Дисси, когда один из невидимых узлов толкнул её по пути к двери.
Нелли судорожно прижала к груди кофр со скрипкой. Лук уже был закинут за спину. Мелис устраивал Огнистый Меч поудобнее в ножнах.
— Одни мы с тобой налегке, как нормальные люди, — Фергюс подмигнул Эйлин.
Она было рассмеялась, однако Торментир посмотрел на неё испепеляющим взглядом, и она тут же закашлялась. Чародей подходил к каждому из присутствующих и легко касался его головы волшебной палочкой. Человек становился неразличим на фоне окружающих его предметов.
— Да что ж это такое, — Нелли, как всегда, принялась бурчать. — Что это такое мокрое течёт по волосам? Всю причёску испортил, наверное…
К сожалению, если присмотреться, то лук за её спиной и колчан со стрелами были видны. Скрипка также просвечивала сквозь ставший невидимым футляр. Да и меч, болтавшийся сам по себе в воздухе, производил странное впечатление.
— М-да, — критически осмотрела всех Эйлин. — Ладно, Миссингер пока наводит там ужас на всех и вся, а мы сматываемся.
— Ты говорила с демоном? — голос Фергюса прозвучал изумлённо.
— Ты, дружочек, верно, плохо слушал мой рассказ. Мы с тобой обещали помочь ему вернуться домой.
— Эй, красавица, говори за себя!
Тем временем вещи уже покинули дом и удалялись куда-то к восточной части города. Дисси и Мелис, не раздумывая слишком долго, двинулись туда же. Там не было видно ни дружинников, ни Псов. Нелли затрусила вслед за друзьями. Фергюс и Торментир, столкнувшись в дверях, снова смерили друг друга неприязненными взглядами.
— Давайте же быстрее! — подогнала их Эйлин.
Мужчины последовали за своими юными спутниками. Эйлин, уходя, помахала Миссингеру на прощанье. Он завыл ещё громче, и это заставило Эйлин проворчать: «Господи, а я-то думала, что громче невозможно!».
Она промчалась вперёд, обгоняя всех своих «подопечных», как она теперь про них думала. Узлы с вещами умчались куда-то далеко. Один торментировский саквояж чего стоил! Если бы он не позвякивал потихоньку на ходу, им никогда бы не догнать своих вещей.
А магические артефакты и вправду были видны. Хорошо, что демона было везде слышно.
- Нестоличная штучка - Хелена Руэлли - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Кто кого или неангельские причуды - Светлана Фокси - Фэнтези
- Всадницы и всадники (СИ) - Козодаев Роман - Фэнтези
- Под шепчущей дверью - Ти Джей Клун - Фэнтези
- «Если», 2006 № 10 - Журнал «Если» - Периодические издания
- «Если», 2006 № 10 - Журнал «Если» - Периодические издания
- Его превосходительство господин Половник - Кае де Клиари - Периодические издания / Фэнтези / Юмористическая проза / Юмористическая фантастика
- Рыбак из Зеленых Холмов (СИ) - Anarhyst737 - Фэнтези
- Ржевский. Том 3 - Семён Афанасьев - Героическая фантастика / Попаданцы / Периодические издания