Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Присаживайтесь, Лэм. Располагайтесь поудобнее. Может немного виски с содовой или красного вина с минералкой?
— Нет, спасибо, — отказался я. — У нас не так много времени для откровенного разговора, а сделать нам еще предстоит очень много.
— Да, вы правы, — согласился Брекинридж. — В логике вам, молодой человек, не откажешь… Вот в нескольких словах описание ситуации, Лэм. В двух случаях, когда дело дошло до суда, идея с фальшивым конкурсом срабатывала блестяще, а в трех мы попросту урегулировали инцидент вне его стен. Однако она давала осечки, когда наши представители придерживались слишком интимной линии.., я говорил уже об этом. Идея, в принципе, первоклассная. Мы давали истцу понять, что он якобы выиграл конкурс, и награждали двухнедельной бесплатной поездкой в горы. Он отправлялся туда и вел тот образ жизни, который диктовали местные условия. Как вы успели убедиться, жизнь на ранчо «Крутой холм» мало подходит для инвалидов… Не проходило и двух дней, как мы уже располагали фотографиями истца, где он лихо размахивал клюшкой для гольфа, прыгал с трамплина в бассейн, строил глазки впечатлительным молодым женщинам, а порой и нашему представителю, Долорес Феррол, которая до того доводила своих обожателей-инвалидов, что те готовы были стоять на голове ради нее… Вместе с тем как раз судебное разбирательство и подвело нас. Мелвин, очевидно, пронюхал про наш лжеконкурс и нашу связь с «Крутым холмом», короче, проведал про все такое… Так или иначе, Мелвин не заставил себя ждать.
— Когда он появился?
— Этим утром. Думаю, он решил загнать нас в западню. Мне кажется, они с Бруно давно работают заодно.
— А где он сейчас?
— Там, на ранчо. Он уже успел узнать про обвинение Фоули Честера в убийстве жены.
— Каким образом?
— Нет ничего проще, — сказал Брекинридж. — Взявшись за дело, Мелвин, в первую очередь, принялся собирать информацию о Честере, Он знал, что имеет дело со страховой компанией, но хотел как можно больше узнать о Честере… По всей видимости, он связался с каким-нибудь местным детективным агентством. Это агентство составило на Честера досье, и очень быстро выяснилось, что полиция устроила в его доме засаду… Мелвину только того и нужно было. Тайное стало явным. Сейчас Мелвин на коне, он отдает себе отчет в том, какой мощный в его руках аргумент. Одному Богу известно, в какую кругленькую сумму нам обойдется улаживание этого дела.
— Но почему, вы не послали прежде своего представителя изучить аспекты дела и по возможности расплатиться? — спросил я.
— Хороший вопрос, но ответ будет обескураживающим. Мелвин встречался с нашим представителем раньше, и он не ровня адвокату.
— А что теперь требуется от меня?
— Я хочу, чтобы ты отправился туда. Я выписал четыре чека на имя Хелменна Бруно и также А. Б. Мелвина на сумму в двадцать пять тысяч долларов каждый. Или ровно сто тысяч наличными. Думаю, теперь мы договоримся.
— Вы готовы платить так много?
— Я всегда готов платить много, раз уж приходится.., и думаю, ты тоже был бы готов.
— Этот адвокат, Мелвин, он выигрывал свои дела с помощью мошенничества?
— Да.., проходимец высшей руки, пробы ставить негде.
— И вы считаете, что он воспользовался фальсифицированными рентгеновскими снимками?
— Скорее всего. Не мог не воспользоваться.
— Тем не менее вы все равно хотите отвалить ему приличную сумму денег?
— Я хочу поскорее замять это дело. Когда застрахованного тобой человека обвиняют в убийстве, то это ставит страховую компанию в совершенно безвыходное положение.
— Но если ваш опытный агент не сумел договориться с Мелвином, как с ним договорюсь я?
— Потому что я достаточно хорошо изучил тебя.
— Как прикажете вас понимать?
— Сегодня я пригласил твою секретаршу в ресторан, и у нас состоялся разговор по душам. Рано или поздно ты все равно узнал бы об этом, поэтому лучше расскажу сам, о чем мы говорили… Несмотря на то, что вчера вечером я был резок и приказал прекратить расследование, ты не подчинился… Твоя девушка сказала, что ты вышел на медицинскую сестру, которая крадет рентгеновские снимки, и что собрал компромат на нее… Сам понимаешь, Дональд, вот если бы нам удалось доказать, что Мелвин пользовался фальсифицированными снимками, например, срезал уголки или что-нибудь в таком роде, ты получил бы от нас такой гонорар, о котором не мог даже мечтать… И я не зря употребил местоимение «нас»: каждая страховая компания, работающая в этом регионе, сразу отчислит вам неплохой процент и впоследствии завалит работой… Я просто был поражен, когда услышал от мисс Бренд, как ты умеешь замечательно работать. Мне…
Дверь внезапно распахнулась, и в комнату уверенной походкой вошла миссис Брекинридж.
Я вскочил на ноги и раскланялся:
— Добрый вечер, миссис Брекинридж.
— Здравствуйте, мистер Лэм, — сказала она. Затем огляделась и спросила:
— А где ваш секретарь? Я удивленно поднял брови:
— Вероятно, дома. Я сегодня на своей машине. Когда прилетел из Техаса, она меня встречала в аэропорту.
— Понятно, — улыбнулась женщина. — Ну, как продвигается ваше расследование?
— На этот вопрос лучше ответит мистер Брекинридж, — с улыбкой произнес я. — Он — генерал, а я — солдат.
— Вы уже полковник, — быстро нашелся ее муж, — и впереди у вас блестящее будущее… Вот тебе, Лэм, конверт с документами, о которых я говорил, а здесь — отступные. А теперь иди и с утра пораньше возвращайся туда.., сам знаешь, куда, и доверши начатое.
— Куда он должен возвращаться? — спросила миссис Брекинридж.
— В Даллас, — ответил я беспечно.
— Денег на расходы у тебя хватит? — поинтересовался ее супруг.
— Конечно.
— Ну, тогда в путь. Трать, сколько нужно, не стесняйся.
— А я могу выйти за тот предел, который вы установили для улаживания инцидента?
— Да, если сочтешь нужным.
— Хорошо, первым же утренним рейсом я отправляюсь туда и постараюсь все уладить.
— Держи меня в курсе.
— Обязательно буду держать вас в курсе. На прощание мистер Брекинридж пожал мне руку, а его очаровательная жена сказала:
— Боюсь, мистер Лэм, мой муж нещадно эксплуатирует вас.
— О, это все игра, — отшутился я.
— Вы работаете один или с кем-то? — спросила она.
— У меня в агентстве есть партнер.
— Это агентство «Кул и Лэм», — поспешно вставил ее супруг.
— А кто этот мистер Кул? — продолжала она.
— Это миссис Кул.
В ту же секунду ее губы плотно сжались, а глаза грозно сверкнули.
— Берта Кул, — объяснил я, — женщина лет шестидесяти. Она весит больше ста шестидесяти фунтов, и постоянно ассоциируется у меня с колючей проволокой. Методы ее убеждения чисто физические. В основном на ней лежит административная работа, а я нахожусь на переднем крае, где ведется огонь.
Лицо миссис Брекинридж снова осветила улыбка:
— Должно быть», у вас очень эффективная служба.
— Вы правы. Иногда, когда сирены пытаются увлечь меня своими сладкими речами, Берта появляется на арене и за десять секунд рассеивает ряды красоток с их многообещающими взглядами.
— У вас замечательное содружество, — весело рассмеялась она. — Я очень рада, что мой муж обратился именно, в вашу фирму… Любой мужчина даже не догадывается, как быстро его может окрутить женщина, в особенности эти маленькие вампиры, которые пускают в ход все чары ради того, чтобы добиться своего… Время от времени я стараюсь отвадить мужа от людей, которые могут доставить ему неприятности. Знаю, знаю, он считает меня чрезмерно подозрительной.
— Ну, что ты, милая, — запротестовал мистер Брекинридж.
— Я думаю, было бы очень хорошо, если бы ваша Берта Кул почаще работала с вампирами, — прибавила она.
— У нее можно многому научиться, — с воодушевлением, и ничуть не кривя душой, заметил я.
— А чему конкретно?
— О, вообще-то Берта бывает груба и порой говорит довольно прямолинейные вещи. Она с ходу заявляет женщинам, что перед ними тоже представительница слабого пола, посему слезы и нейлон на нее никак не действуют. После чего берет их в оборот, а если они, не дай Бог, дают волю рукам, то Берта здесь уже предстает в полном блеске. Что до выбивания показаний из, как вы выразились, маленьких вампиров, то тут Берта перестает быть женщиной.
От ее ненормативной лексики вы, миссис Брекинридж, пришли бы в ужас.
— Гомер, — обратилась к мужу миссис Брекинридж, — ты мне ничего не рассказывал об этом замечательном персонаже. Фирма «Кул энд Лэм» давно работает на тебя?
— Это их первое дело, — ответил он. — Мы, если так можно выразиться, только что познакомились.
— Отлично, отлично, — воодушевленно продолжала миссис Брекинридж. — Как они подходят, как дополняют друг друга… Просто удивительно. Ну, не буду больше мешать вашим разговорам. Я побежала.
- Дело о племяннице лунатика - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о племяннице лунатика - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Передай мне соус - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о колокольчиках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело иллюзорной удачи - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело смеющейся гориллы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о краже на дороге - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о коте привратника - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело обеспокоенного опекуна - Эрл Гарднер - Классический детектив