Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Еще чем хотелось поделиться: "Молекулы, которые изменили мир" (#702 от 26.09.2007). Из курса химии я хорошо запомнил тривиальное название очень известного одно время инсектицида - ДДТ. Даже мог нарисовать схему молекулы. И вот читаю: "дихлордифенилтрихлорэтан". Какой "этан"? Я ясно помню дихлордифенилтрихлорметилметан - это точно тривиальное название инсектицида… Конечно, можно возразить: творо,г или тво,рог - сейчас и то и другое правильно. Но я не помню такой вольности в названиях химических соединений… Вот, посмотрите: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%94%D0%A2 - это ссылка на страницу про ДДТ на вики.
С уважением, Максим
ОТ РЕДАКЦИИ: Максим, зачем вам эти пять символов, если вы помните такие слова! Неподбираемый пароль выносим в заголовок.
Прекратите употреблять нерусские географические названия! В статье Т. Бахвалова (#705) наше родное, привычное, общепринятое и, наконец, узаконенное "Алма-Ата" воспроизводится по-казахски - "Алматы". Не режет ухо или глаз? Если уж он такой поклонник чужой национальной идеи, почему Пекин у него называется "Пекин", а не "Бэйцзин" или "Бейджинг"? Неужели вашим глазам и ушам приятно вчитываться в буквосочетания и вслушиваться в звуки, не свойственные русскому языку? Почему мы так мягкотелы и уступчивы, что на добавление эстонцами одной буквы "н" в устоявшемся "Таллин" немедленно начали писать и произносить его так, как хотят немногочисленные представители этого народа? Насчет "Таллинна" я, правда, не знаю, откуда ноги растут - то ли эстонцы от нас потребовали, а мы с радушной русской улыбкой согласились, то ли наша инициатива была. А ведь им ничего не стоит в соответствии с их хрестоматийно-анекдотичным образом жизни добавить в название своей столицы еще пару буковок, и мы будем радостно тянуть: "Тааллииинн"! На что уж американцы считают себя мировыми гегемонами, однако никому из них, кажется, и в голову не пришло потребовать, чтобы мы писали "Уошингтон". Давайте сохранять свое достоинство, давайте будем русскими! Сергей
ОТ РЕДАКЦИИ: Лучше всего сделать так, чтобы "они" сами называли города, улицы, реки сразу по-русски, это гораздо удобнее. Прочитав ваше письмо, я вспомнил такие стихи:
Вот могут, скажем ли, литовцы,
Латышцы разные, эстонцы
Россию как родную мать
Глубоко в сердце воспринять,
Чтобы любовь была большая?
Конечно, могут, кто мешает…
Дмитрий Пригов, 1983 г.
Приз за неподбираемый пароль получает Максим. Модем Acorp [email protected] W422G. Приз предоставлен компанией Acorp.
- Журнал "Компьютерра" №756 - Компьютерра - Прочая околокомпьтерная литература
- Журнал «Компьютерра» №33 от 13 сентября 2005 года - Журнал Компьютерра - Прочая околокомпьтерная литература
- Цифровой журнал «Компьютерра» № 3 - Компьютерра - Прочая околокомпьтерная литература
- Журнал «Компьютерра» № 46 от 12 декабря 2006 года (Компьютерра - 666) - Журнал Компьютерра - Прочая околокомпьтерная литература
- Журнал "Компьютерра" №754 - Компьютерра - Прочая околокомпьтерная литература
- Журнал «Компьютерра» №36 от 04 октября 2005 года - Журнал Компьютерра - Прочая околокомпьтерная литература
- Журнал «Компьютерра» N 37 от 10 октября 2006 года - Журнал Компьютерра - Прочая околокомпьтерная литература
- Цифровой журнал «Компьютерра» № 164 - Коллектив Авторов - Прочая околокомпьтерная литература
- Журнал Компьютерра 19-26.01.2010 - Коллектив Авторов - Прочая околокомпьтерная литература
- Журнал "Компьютерра" №750 - Компьютерра - Прочая околокомпьтерная литература