Рейтинговые книги
Читем онлайн Великий воин - Эдгар Берроуз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 71

— Я уверена, что тебя там тоже хорошо примут, так как ты заслуживаешь этого больше, чем я, — она задумалась, а затем сказала: — Ты знаешь, что стало с мозгом Вор Дая? Ситор утверждает, что он уничтожен.

Мне очень хотелось сказать ей правду, но я не мог заставить себя это сделать.

— Нет. Мозг не уничтожен. Рас Тавас знает, где он. И, если я найду Рас Таваса, мозг Вор Дая будет возвращен в его тело.

— Все же маловероятно, что мы сможем найти Рас Таваса, — печально сказала она.

Мне тоже так казалось, но я не терял надежды. Джон Картер должен остаться живым. Рас Тавас тоже не должен погибнуть. И тогда я найду их где-нибудь…

Но что будет с моим телом, лежащим в подвале здания лаборатории? Может, масса уже проникла туда, нашла путь в камеру 3-17? Мне стало плохо при этой мысли. Это ведь вполне возможно. Сила массы такова, что она способна выдавить самую мощную дверь. И тогда эти кошмарные головы вопьются в меня зубами… Ну, а если масса не проникнет в подвал, но заполнит весь остров? Все равно. Ведь тогда не будет доступа к моему телу, и оно будет лежать там вечно… Мои печальные мысли прервал крик Джанай:

— Смотри!

Я повернулся туда, куда она указывала и увидел несколько странных существ, которые длинными прыжками приближались к нам. Было ясно, что эти существа человекообразные, но по виду они не были похожи ни на одно живое существо Марса. У них были длинные мощные ноги, колени, постоянно согнутые, за исключением момента, когда существо делало прыжок. Кроме того, у них были толстые, длинные хвосты. В остальном они напоминали людей. На них не было никакой одежды, за исключением ремня, на котором висели ножны с мечом и кинжалом. Каждый из них был вооружен копьем. Они быстро окружили нас, оставаясь на небольшом расстоянии. Затем они присели, причем длинные хвосты использовались ими, как подпорки.

— Кто вы и что вы здесь делаете? — спросил один из них, чрезвычайно удивив меня тем, что такие существа умеют говорить.

— Мы летели над вашим островом, — ответил я, — но наш малагор выбился из сил и был вынужден сесть здесь. Как только мы сможем, мы продолжим наш путь.

Существо покачало головой.

— Вы никогда не покинете Гули, — сказал он. Затем он осмотрел меня с ног до головы и спросил: — Кто вы?

— Я человек, — ответил я.

Он покачал головой.

— А что это? — он показал на Джанай.

— Это тоже человек. Женщина.

Снова он покачал головой.

— Она только наполовину женщина, — сказал он. — У нее нет возможности вынашивать малышей и согревать их. Если у нее будут дети, то они наверняка погибнут.

Это был предмет, в обсуждение которого я не хотел вдаваться. Поэтому я промолчал. Джанай была слегка удивлена, потому что она была с ног до головы женщиной. По крайней мере я так считал.

— Что вы хотите делать с нами? — спросил я.

— Отведем к джеду, и он решит. Может, он оставит вам жизнь и заставит работать, может, он убьет вас. Ты очень безобразен, но, по-видимому, силен. Ты будешь хорошо работать. Женщина кажется бесполезной, если ее можно назвать женщиной.

Я задумался. Нас окружало около пятидесяти воинов. Пусть я смогу убить многих, но в конце концов погибну сам. Их слишком много даже для такого сильного и искусного воина, как я. Пожалуй, будет лучше идти с ними к джеду и ждать более благоприятной возможности для бегства.

— Хорошо, — сказал я. — Мы идем с вами.

— Конечно идете, — сказал он. — Куда вам деваться?

— Я мог бы сражаться, — ответил я.

— Хо-хо, — рассмеялся он. — Ты любишь сражаться? Тогда, пожалуй, джед оставит тебе жизнь. Идем.

Они повели нас вдоль ручья в лесу, на опушке которого показалась деревня, состоящая из приземистых хижин.

— Это, — сказал предводитель. — Гули. Величайший город мира. Здесь, в большом дворце живет Анаток, джед Гули и всего острова Омпт.

Когда мы подошли к деревне, навстречу нам высыпали люди, человек двести. Это были мужчины, женщины и дети, и когда я рассмотрел их, я понял, почему предводитель отряда не пожелал признать в Джанай женщину.

Гулианки острова Омпт были яйцекладущими. Они откладывали яйца в сумку, которая находилась в нижней части живота. В сумке из яиц появлялись детеныши, и они находились в сумке до тех пор, пока не могли сами позаботиться о себе. Было забавно видеть, как маленькие головенки высовываются из материнских сумок, с любопытством рассматривая нас. До этого я был уверен, что единственными яйцекладущими на Марсе являются рептилии, но теперь я мог убедиться, что даже существа, довольно близкие к людям, носят детенышей в сумке.

Эти существа из деревни были очень грубы с нами. Они ругали нас, толкали, щипали. Я был выше их всех, поэтому ко мне они относились с осторожностью, но Джанай едва не сбивали с ног. Мне пришлось вмешаться и оттолкнуть некоторых, причем я не рассчитал силы и нахалы покатились по земле. Тут же они вскочили, схватились за мечи и кинулись ко мне. Однако от их нападения нас защитил тот, кто взял нас в плен. Он стал нашим телохранителем. После этого жители деревни бесновались на некотором расстоянии от нас.

Вскоре мы вошли в деревню и нас привели к хижине, которая была больше остальных. Видимо, это и был великолепный дворец Анатока. Так оно и было, ибо из хижины вышел сам джеддак в сопровождении нескольких мужчин, женщин и оравы ребятишек. Женщины были его женами и наложницами, мужчины — советниками.

Анаток очень заинтересовался нами и подробно расспросил, как нас взяли в плен. Затем он повернулся к нам и спросил, откуда мы.

— Мы из Морбуса и направляемся в Гелиум, — ответил я.

— Морбус… Гелиум… — повторил он. — Никогда не слышал о них. Вероятно, это большие деревни, где живут дикари. Какие все-таки мы счастливые, что живем в прекрасном городе Гули.

— Ты согласен со мною? — спросил он меня.

— Я думаю, что вы в Гули живете гораздо более счастливо, чем люди в Морбусе, и жить здесь гораздо легче, чем в Гелиуме, — ответил я и ни мало не покривил душой.

— Наши страны никогда, — продолжал я, — не причиняли вреда вам. Мы не воюем с вами. Следовательно, вы должны отпустить нас с миром.

На это он рассмеялся.

— До чего же простые люди живут в деревнях, — воскликнул он. — Вы мои рабы. Как только вы станете мне не нужны, я убью вас. Не могу же я отпустить вас, чтобы вы показали врагам путь в наш великолепный город. Враги уничтожат его и украдут наши богатства.

— Наши народы никогда не побеспокоят вас, — сказал я. — Наши страны слишком далеко отсюда. Если кто-либо из ваших людей придет к нам, он будет принят с лаской. Мы воюем только с врагами.

— Да, я вспомнил, — сказал предводитель отряда, взявшего нас в плен, — по его словам, он очень любит сражаться.

— Что? — воскликнул Анаток. — Ну что ж, мы выполним его желание. Ничего я не люблю больше, чем хороший бой. Какое оружие ты предпочитаешь?

— Я буду биться тем оружием, какое выберет мой противник, — ответил я.

Глава XXI. Дуэль со смертельным исходом

Казалось, что дуэль в Гули является самым важным государственным делом. Джеддак и его советники несколько часов советовались, какого же противника назначить мне. Обсуждались качества многих воинов, даже их предков до пятого и шестого поколений. Они обсуждали все это так, как будто эта дуэль решала судьбу государства. Совещание часто прерывалось предложениями и комментариями других членов племени и, наконец, был выбран мой противник — здоровенный молодой парень, который был подавлен важностью миссии, возложенной на него, и разразился длинной витиеватой речью, в которой он перечислил все свои доблести, доблести своих многочисленных предков, вперемешку с похвальбой, осыпая меня оскорблениями и насмешками. Он заверял всех присутствующих, что бой со мной займет у него немного времени. Заключил он свою речь тем, что выбрал меч для поединка со мною. Тогда Анаток спросил меня, не хочу ли я что-либо сказать. Мне стало ясно, что такое словоблудие является неотъемлемой частью церемонии, предшествующей дуэли.

— У меня только один вопрос, — сказал я.

— Что за вопрос?

— Какая награда ждет меня, если я побью вашего воина?

Анаток опешил:

— Это не приходило мне в голову. Да это и не важно. Ты ведь все равно не выиграешь бой.

— И все-таки, — настаивал я. — Если вдруг такое случится, что я получу в награду? Обещаешь ли ты вернуть свободу мне и женщине?

Анаток рассмеялся.

— Конечно! Я могу пообещать тебе без всякого риска все, что хочешь. Все равно ты погибнешь.

— Отлично. Но только не забудь свое обещание.

— Это все, что ты хотел сказать? — спросил Анаток. — Разве ты не хочешь рассказать нам, какой ты сильный, смелый, скольких людей ты убил, какой ты прекрасный воин. Или ты никудышный воин?

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 71
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Великий воин - Эдгар Берроуз бесплатно.
Похожие на Великий воин - Эдгар Берроуз книги

Оставить комментарий