Рейтинговые книги
Читем онлайн Ключ света - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 90

— Оставь это мне. Попадать туда, куда меня не приглашали — часть моей работы.

— Это, например, то, как ты попал ко мне в квартиру прошлым вечером?

— Попался. Почему бы нам не поехать завтра утром? Я мог бы зайти за тобой в десять.

— Хорошо. — Что плохого, если держать его при себе и дальше?

— Не нужно провожать меня до самой двери, — сказала Мэлори, когда они подошли к ее дому.

— Конечно, нужно. Я очень старомодный парень.

— Ага, старомоднее некуда, — пробормотала она, доставая ключи из сумочки. — Я не приглашаю тебя зайти.

— Понял.

Она искоса посмотрела на него, когда они подошли к двери.

— Ты так это сказал, как будто ты учтивый и покладистый человек. Ты не такой. Это уловка.

— Думаешь? — ухмыльнулся он.

— Да. Ты упрямый и нахальный, и более чем немного заносчивый. Тебе это все сходит с рук только потому, что ты цепляешь эту свою большую, очаровательную улыбку и это безобидное я-бы-и-мухи-не-обидел выражение. Но это всего лишь средства добиться того, что тебе нужно.

— Боже, ты видишь меня насквозь. — Не сводя в нее взгляда, он намотал локон ее волос на свой палец. — Теперь мне придется либо тебя убить, либо жениться на тебе.

— И твоя странная привлекательность не делает тебя менее раздражающим. В этом и заключается недостаток.

После этих слов он обхватил ее лицо руками и с энтузиазмом смял ее губы своими. Жар вспыхнул в ее животе и, казалось, поднялся до самой верхушки головы.

— Это тоже не поможет, — отстранившись, осадила Мэлори. Она вставила ключ в замочную скважину, открыла дверь. И захлопнула ее перед его носом. Мгновением позже она еще раз рывком открыла дверь. — Да, и спасибо за ужин.

Он спокойно покачался на каблуках, когда дверь захлопнулась перед его носом во второй раз. Когда он, насвистывая, неторопливой походкой вышел из здания, то подумал, что Мэлори Прайс относится к такому типу женщин, которые делают жизнь мужчины по-настоящему интересной.

Глава 6

Дана опустошила первую чашку кофе, стоя голышом на своей крошечной кухне, ее глаза были закрыты, мозг мертв. Выпив напиток, горячий, черный, и крепкий, она мягко всхлипнула от облегчения.

Вторую чашку она наполовину опустошила по пути в душ.

Она ничего не имела против утра, в основном, потому что никогда не была достаточно проснувшейся, чтобы возражать против чего бы то ни было. Ее распорядок дня редко менялся. Жужжал будильник, она шлепала по нему, вставала с постели и плелась на кухню, где в кофемашине ее уже поджидала первая порция.

Полторы чашки спустя ее зрение достаточно прояснялось, чтобы она могла направиться в душ.

Пока она принимала душ, ее организм достаточно просыпался, чтобы хандрить по поводу того, что его разбудили. Она допивала вторую чашку и слушала утренние новости, пока одевалась.

С бубликом и третьей чашкой кофе она усаживалась за свою текущую «книгу для завтрака».

В этот раз она успела прочитать всего две страницы, когда стук в дверь прервал наиболее священный из ее ритуалов.

— Черт.

Она отметила место. Ее раздражение немного улеглось, когда она открыла дверь и увидела Мэлори.

— Так это ты ранняя пташка?

— Извини. Ты сказала, что будешь работать этим утром, вот я и подумала, что ты встанешь где-то в это время.

— Встала, это да. — Она прислонилась к косяку и с минуту изучала зеленые клетки мягкой хлопковой рубашки, которая идеально подходила по цвету к плиссированным брюкам Мэлори. Также как голубино-серая заколка в ее волосах идеально подходила по тону и материалу к сумке у нее на плече.

— Ты всегда так одеваешься? — изумилась Дана.

— Как?

— Безупречно.

Со смехом, Мэлори осмотрела себя.

— Боюсь, что да. Это мания.

— Хорошо смотрится, даже слишком. Возможно, я тебя за это возненавижу. Но все равно проходи.

Комната была маленькой, неформальной библиотекой. Книги стояли или были свалены стопками на полках, тянувшихся вдоль двух стен от пола да потолка, лежали на столах, выстраивались в ряды по всей комнате, как солдаты в строю. Их количество и разнообразие просто поразило Мэлори. Различные по цвету и текстуре, они располагались в полном беспорядке, но в то же время по какой-то непонятной замысловатой схеме.

Короткая часть L-образной комнаты могла похвастать еще большим количеством книг, так же как и маленький стол с остатками завтрака Даны.

Уперев руки в бока, Дана наблюдала, как Мэлори внимательно рассматривает ее жилище. Она уже видела такую реакцию.

— Нет, я не читала их все, но прочту. И нет, я не знаю, сколько их у меня. Хочешь кофе?

— Позволь только спросить. Ты пользуешься услугами библиотеки?

— Конечно, но мне нужно иметь их. Если у меня не будет двадцати-тридцати книг прямо здесь, ждущих, пока я их прочту, у меня начинается ломка. Это моя мания.

— Ладно. Я пропущу кофе, спасибо. Я уже выпила чашку. Две — и я натянута, как струна.

— Две — и я могу связать два слова в предложение. Бублик?

— Нет, лучше попозже. Я хотела перехватить тебя, пока ты не ушла на работу. Ввести тебя в курс дела.

— Вводи. — Дана пододвинула второй стул к столу, затем села, чтобы закончить завтрак.

— Я собираюсь вернуться обратно в Варриорс Пик сегодня утром. С Флинном.

Губы даны скривились.

— Я так и думала, что он влезет. И будет приставать к тебе.

— Что-то из этого для тебя проблема?

— Нет. Он толковее, чем кажется. Это один из способов, которым он заставляет людей открываться перед ним. Если бы он не вмешался, я бы сама доставала его, пока он не присоединился бы к поиску. А что касается того, что он волочится за тобой, мне следовало сразу подумать, что он обратит внимание либо на тебя, либо на Зою. Флинн обожает женщин, а они его.

Мэлори подумала о способе, которым он подобрался к ней самой, сделав ее мягкой, как воск.

— Определенная химия есть, но я еще не решила, нравится он мне или нет.

Дана хрустнула своим бубликом.

— Он может измотать тебя, это еще одна вещь, которая у него хорошо получается. Он как чертова колли.

— Прости, что?

— Ты знаешь, как они собирают овец в стадо? — Используя свободную руку, она изобразила резкие зигзаги вправо и влево. — Как они отрезают им путь, бегая вокруг, пока овца не пойдет туда, куда колли ее направляет? Это Флинн. Ты будешь думать, ага, я хочу пойти сюда, а он подумает, нет, лучше ей пойти туда. И ты оказываешься там прежде, чем успеешь что-либо сообразить. — Она слизнула сливочный сыр с пальцев. — И, черт бы побрал, когда ты оказываешься там, ты почти всегда понимаешь, что для тебя это и правда лучше.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 90
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ключ света - Нора Робертс бесплатно.
Похожие на Ключ света - Нора Робертс книги

Оставить комментарий