Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На Земле эволюционирующий человек уничтожал всех своих ближайших сородичей; здесь же доминирующая раса ящерообразных сохранила, по крайней мере, два вида разумных существ — обезьяноподобных.
В повозке восседала богато разодетая шелковисто-черная ящерица — по перепончатому гребню на голове Дэйн понял, что это женская особь, а по поведению Ромды стало ясно, что это и весьма важная персона, — господин Копьеносец поклонился чуть не до земли.
— О благороднейшая, позволь представить тебе путешественников из Райфа, — сказал он, а затем обратился к Дравашу: — Это повозка благороднейшей матери Ооа-ниши из Дома Тефраша из Раналора. — С глубоким поклоном он отступил назад, позволяя Дравашу и Аратаку приблизиться к повозке.
— Счастливы познакомиться, благородная мать, — сказал Драваш, представившись. Госпожа ящерица поклонилась, обращаясь к Аратаку, как к «почтеннейшему», видимо из-за его размеров, и по ее приглашению два громадных ящера забрались в повозку, небрежно махнув своим «слугам». Благородная мать тоже слегка им махнула, как бы позволяя существовать в ее присутствии, и Дэйн почувствовал, как кто-то тронул его за руку.
— Голоден? — спросил господин Ромда. — Какое-то время ты не понадобишься своим господам. Пойдем, найдем что-нибудь для тебя…
В этот момент, заглушая все остальное, застучали копыта и прозвучали пронзительные призывные свистки.
— Вот и пропал обед, — со смешком сказал Ромда при появлении несущихся по дороге рогатых животных. — Похоже, старик не отказался от мысли атаковать лагерь бандитов, да оно и правильно, слишком много их развелось. Пойдем. И ты, Джода, — добавил он, обращаясь к пареньку. — Если ты не появишься к тому моменту, когда понадобишься отцу, ты сам знаешь, что он скажет, и я не многим смогу помочь тебе.
Ромда, поворачиваясь, сделал еще одно неуловимое движение, свойственное копейщику высокого класса, и Дэйн внезапно вспомнил то, что так хотел вспомнить все это время: о голубой робе и что она означает. Она была отличительным знаком представителей ордена Анкаана, аскетичного братства элиты копейщиков, чья философия и дисциплина напоминала Дэйну кодекс самураев Земли.
Расхватывая копья и цепляя на пояса короткие, похожие на мачете сабли, смуглые люди вдруг куда-то побежали. Марш тоже ощутил желание побежать вместе со всеми. Он взглянул на Райэнну, но она не смотрела на него, а лицо ее приняло то самое жесткое выражение, которое он впервые увидел на Красной Луне. Приближалась схватка. Он ощутил, как завибрировал каждый нерв, как в желудке образовалась пустота.
Хозяин каравана соскочил со своего темно-бордового скакуна. Дэйн вдруг вспомнил, как называют таких животных: костли. Он увидел, как предводитель быстро оглядел собравшихся людей, сощурился, заметив сына, и его лицо исказила злоба. Очевидно, парень действительно в чем-то провинился, но сейчас его отцу было некогда.
— Слушайте, люди, — сказал хозяин каравана, — мы установили, что впереди нас располагается лагерь бандитов. Мы можем напасть на них и застать врасплох — они еще не знают, что мы на подходе, но лагерь их слишком хорошо укреплен, чтобы взять его штурмом. Пусть же их разведчики, наблюдающие за дорогой, заметят нас. И когда они увидят, что караван приближается, они покинут лагерь и бросятся в атаку. А я тем временем ударю им в тыл из джунглей.
Он помолчал, давая собравшимся время вникнуть в его замысел. Дэйн заметил различные выражения на лицах людей, стоящих вокруг: страх, восхищение, волнение. Тут и там в толпе возвышались ящерообразные, поблескивая на солнце черной шкурой, но на их мордах ничего нельзя было прочесть.
— Все, что от вас требуется, — продолжать двигаться прямиком в ловушку, делая вид, что вы ни о чем не подозреваете. Они рассчитывают на внезапность и ожидают, что при их появлении поднимется паника и начнется бегство. Не ждут они лишь решительного отпора. А уж когда еще мы сзади по ним ударим, они разбегутся кто куда. — Он быстро оглядел собравшихся. Господин Ромда, на тебя ложится ответственность за оборону каравана. Отправляйте ганджиров и ждите нападения. Направьте нескольких своих людей для охраны повозки благородной матери. И пусть святые благословят нас и подарят удачу! — Он вскочил в седло и направил костли в ту сторону, где рядом с Дэйном, Райэнной и господином Ромдой стоял Джода. Наклонившись, он прошипел:
— Оставайся с господином Ромдой, парень, и на этот раз постарайся сражаться так, как подобает мужчине! Если ты еще раз меня опозоришь, то лучше тебе умереть и не встречаться со мной больше!
Он выпрямился и послал Ромде взгляд, исполненный мрачного вызова.
— Оставляю оборону на тебя, Копьеносец. И прошу тебя, позаботься… Он оборвал себя, не договорив, но на мгновение Дэйн успел разглядеть умоляющее выражение на угрюмом лице старика. Затем оно сменилось злостью. Злостью и упрямой гордостью. — Позаботься о благородной матери и ее драгоценных гостях и присмотри, чтобы люди не поддавались панике! — Он снова неприязненно посмотрел на сына и, развернув костли, подозвал своих людей. По каменной дороге загрохотали копыта.
Джода, склонив голову, тупо таращился на дорогу. Ромда мягко тронул его за руку.
— Джода, твой отец… — начал было он, но затем пожал плечами. — Нет на это времени. Пошли! — Команда относилась и к Дэйну и Райэнне.
«Он и ее берет для поддержки, хотя я не вижу других женщин, готовых сразиться плечом к плечу с мужчинами».
Ромда передал приказ по цепочке, отправил Джоду переговорить с остальными; через несколько минут зазвенели колокольчики ганджиров, и длинная вереница высоких животных двинулась вперед, раскачиваясь под тяжелым грузом.
«Продолжать двигаться прямиком в ловушку, делая вид, что вы ни о чем не подозреваете». Марш попытался посвистеть, но выяснилось, что во рту пересохло. Он облизал губы и попытался еще раз; через несколько минут он рассмеялся, сообразив, что насвистывает мелодию, которую слышал на Земле.
Дэйн повел плечами, пытаясь успокоиться. Он подумал о коротких широких кривых саблях, которыми были вооружены эти люди, и ему стало интересно, как же они ими пользуются. Драваш некогда показывал Маршу то, что запомнилось ему после посещения этой планеты относительно битв, но ящер никогда не был бойцом, и из увиденного Дэйн толком не понял, насколько же высок уровень боевой подготовки тех, с кем ему вот-вот предстояло столкнуться!
Он вспомнил, как друзья, живущие в Центральной Америке, рассказывали ему, что древние майя не утруждали себя прихлопыванием мух, а просто разрубали их в воздухе взмахом мачете.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Уцелевшие (Охотники Красной Луны - 2) - Мэрион Брэдли - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Меч Алдонеса - Мэрион Брэдли - Научная Фантастика
- Пленник дуба (Туманы Авалона - 4) - Мэрион Брэдли - Научная Фантастика
- Ссылка в прошлое - Мэрион Брэдли - Научная Фантастика
- Верховная королева (Туманы Авалона - 2) - Мэрион Брэдли - Научная Фантастика
- По дюжине всего - Мэрион Брэдли - Научная Фантастика
- Охотники Красной Луны - Мэрион Брэдли - Научная Фантастика
- Шорох прибоя - Евгений Гуляковский - Научная Фантастика
- Робур-Завоеватель. Властелин мира (сборник) - Жюль Верн - Научная Фантастика