Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Попробуем заколоть булавками, мой друг. Авось никто не заметит.
- Для этого нужно, чтоб был день чернее ночи, тетя Клара.
- Смешной ты мальчик, Джош. Очень смешной.
- Благодарю.
- Я это говорю тебе в похвалу. С тобой не соскучишься.
- Угу
- Да-да, мой друг. Я чересчур поспешно о тебе судила. Мне будет недоставать не одной только твоей серьезности.
- Я еще не уехал, тетя Клара.
- Приходил Рекс.
- Да? Хорошо, что не Билл. А то бы я его задушил своими руками.
- Матч начнется раньше. Игроки из Кроксли уже приехали. Рекс опасается, что ты можешь не успеть. Он справлялся, как твой живот, не хуже ли?
- У меня он и не болел.
- Рекс сказал, что тебя на кладбище тошнило.
- Вовсе нет.
- А что ты делал на кладбище? Читал надписи на памятниках.
- А Рекс? Тоже читал?
- Мы с Рексом не сошлись во взглядах. Теперь скрывать уже незачем.
- У тебя что, Джош, неприятности? Почему ты мне не говоришь? Ты, кажется, плоховато ладишь с людьми, да?
- Пожалуй, что так, тетя Клара.
- И кто виноват?
- Не они же. Выходит, значит, что я. Правильно?
- Я этого не говорю.
Нет, Джош, ее ты не втягивай. Ты поплачь о других, не о себе. Она же не может знать все, верно? Так что держи рот на запоре, Джош.
- Тетя Клара, ради бога, где ваши булавки? Я больше эти штаны поддерживать не в состоянии.
28
Голос тети Клары:
- Джош! Время уходит!
Есть разница, тетя Клара, между добрым смехом и злым, но здешние ребята ее не понимают. И мне все время достается не тот смех. Мне неприятно. Даже очень неприятно, если честно сказать. Я больше не могу. Каково это - выйти на улицу в штанах, которые обернуты вокруг тебя и заколоты, точно пеленки вокруг младенца? Это несправедливо, тетя Клара, я не могу! Я даже по коридору до кухни не могу в них пройтись. Как я, такой, покажусь там на глаза Лоре? Она увидит и покатится со смеху. А ее насмешки будут мне особенно обидны. Да еще ребята грозились, что отлупят меня.
- Джош, поторопись. У него вдруг вырвалось:
- Я не могу!
- Отлично можешь. Я знаю, что ты уже готов.
Так твердо, даже властно, не допуская возражений. Эта плауменовская манера не слушать, что тебе говорят. А только распоряжаться. Вот и папа так, когда сердится. И все дядья, и их дети, и все тетки, которые были Плаумены до того, как повыходили замуж. Откуда это у них, прадедушка? А может быть, вы тоже были такой, может, она просто скрывает правду?
- Джош!
Словно на цепи тебя тянет. И как ни упирайся, цепь все равно не разорвешь. Всегда делай, как они тебе велят, и спорить не смей, а не сделаешь, они приходят в ярость и ничего не желают слушать. Вот и портьера, шуршащая, щекотная. Ты теперь будешь помнить ее до могилы. Как некий символ. Как врата бедствия.
Джош стучится в приоткрытую дверь кухни и входит, весь напрягшись, готовый встретить Лорин взгляд. У тети Клары в голосе звучит изумление, а может быть, усмешка:
- Что это ты стучишься?
- Я думал, надо. От меня тут все время закрывают двери.
- Не преувеличивай, Джош. Лоры уже нет, если тебя это беспокоит. Она минут десять как ушла с заднего крыльца.
Слабея от облегчения, он протягивает руку и опирается о косяк, чтобы не упасть.
- Завтрак с собой я тебе уже приготовила. Сейчас вот только заверну.
Ну вот, едва перевел дух, и опять пожалуйста.
- Разве я не успею пообедать?
Снова выставлять всем на осмеяние эти морковки, и салатные листья, и куски хлеба из непросеянной муки, похожие на деревянные клинья, которые запихивают под дверь, чтобы не захлопнулась.
- Куда там! В твоем распоряжении каких-нибудь две-три минуты. Ты лучше не заставляй Билла тебя ждать.
Джош входит в кухню осторожно-осторожно, будто по яичным скорлупкам. Того и гляди, проклятые булавки начнут расстегиваться. На душе все муторнее и муторнее, так хочется, чтобы тебя пожалели, и стон, который звучит внутри, вырывается наружу:
- Тетя Клара!..
Она перестала связывать в пучок вымытые морковки.
- Да, Джош, что тебе?
- Очень у меня идиотский вид, тетя Клара? Я ведь, знаете, тоже не все могу вытерпеть.
Она протягивает ему руку сочувствия, но Джош уже раскаялся в своей слабости, уже вспомнил данные себе обещания. Он трясет головой, крепко сжимает кулаки и отходит в сторону.
- Они тебя травят, Джош? Глаза в пол:
- Я не доносчик...
- Знаю, что не доносчик, и уважаю тебя за это. Но ведь мы с тобой родные, правда? Он кивает, не поднимая глаз.
- А родные для того и существуют, чтобы немного облегчать друг другу ношу. Но против твоего желания я тебе не смогу помогать.
С великим напряжением он сдерживается и сурово говорит:
- Я слышал от ребят, что вы и так уж тут напомогали.
- А ты бы этого не хотел?
- Не знаю, тетя Клара. Только уж лучше бы вы говорили мне все как есть. Я просто ничего не понимаю. Куда ни подайся, все против меня. Одни проигрыши.
- А ты рассчитываешь на выигрыши, Джош?
- Да нет же. - Опять почти умоляя: - Не надо меня ловить на слове! Просто у меня все получается наперекосяк.
- Да, я заметила и сказала тебе, что ты ко всему относишься очень серьезно. Слишком серьезно.
- Вовсе нет. - Как трудно подобрать подходящие слова, - Честное слово, я стараюсь видеть во всем смешную сторону. Правда-правда, тетя Клара, можете мне не верить, но это так.
- Ты часто говоришь смешные вещи, Джош, но это не одно и то же.
- Не понимаю...
- Подумай - поймешь. Смешное может быть очень серьезным делом для таких людей, как ты. И это не значит, что у вас веселый нрав. Я, например, когда говорю о солнце, ничего, кроме солнца, не подразумеваю.
Если же снаружи смех, а внутри слезы, это совсем не то.
- Я не понимаю, о чем вы говорите, тетя Клара. Это все выше моего разумения. - На глубинах отчаяния: - Вас подвести, вот чего я боюсь. Я все время, как ни стараюсь, вас подвожу. Вы только взгляните на меня вот сейчас. Настоящее пугало. Они там все перемрут от смеха. Ну за что они меня мучают?
- Со стороны Билла это было жестоко. И конечно, сделано нарочно. Он меня разочаровал.
- А я не хочу, чтобы вы в нем разочаровывались, тетя Клара. Я не хочу, чтобы вы в ком-то разочаровывались. Наверно, я чем-то сам виноват. К вам они вон как хорошо относятся. Все для вас делают. Они же тут с вами всегда живут, а я только в субботу приехал. Полы вам моют, дрова колют, окна протирают, сад вскапывают. И ни за что-нибудь, а просто из хорошего отношения. Они лучше меня, тетя Клара. Я тоже помогаю людям, но за плату.
- Наверно, у вас там другие условия, Джош. Ничего нет дурного в том, что тебе платят.
- Но здешние ребята говорят, что вы бедная и что я у вас нахлебничаю. Голос против воли жалобно звенит и чуть не срывается. - Вы же не бедная, тетя Клара, ведь правда?
Тетя Клара отчего-то не отвечает, будто не слышала, хотя, конечно, не слышать не могла.
- Значит, вот что они тебе говорили?
- Но ведь это неправда, да? Я не знаю, сколько стоят разные вещи, тетя Клара, но у вас в доме столько всего, целое богатство.
Тетя Клара все так же рассеянно, будто не понимая:
- Совершенно верно, Джош, целое богатство.
- Ну вот. А чего они тогда говорят?
- Вот именно. Почему они это говорят?
Звонок в дверь. Кажется, уже не первый. Тетя Клара, словно очнувшись, быстро и как-то особенно решительно запихивает завтрак в бумажный кулек.
- Тебе, я думаю, надо идти, - она сует ему в руки пакет, - не заставляй Билла ждать.
- Тетя Клара, мне уже больше не хочется идти. Я не могу. На меня будут все глазеть. Потешаться. У меня же вид ужасный. Я вас только опозорю.
Но лицо тети Клары принимает каменное выражение и подчеркивает ее сходство с остальными Плауменами.
- Ты меня никогда не опозоришь. Ступай и покажи им, из какого теста ты сделан. Они, по-видимому, этого не понимают. А я останусь, чтобы не мешать тебе и не смущать тебя. Ступай и управься сам.
Джошу впору лечь на пол и заплакать.
- Да я и в крикет-то играю совсем плохо. Честное слово. Я ловить все равно не смогу, хоть из кожи лезь. Правда-правда. Не хочу я идти играть. Зря Рексово место в команде займу.
Тетя Клара широко распахивает дверь кухни.
- Ты же не хочешь меня разочаровать, Джош?
- Ну пожалуйста, тетя Клара!
Лицо ее делается все тверже и тверже.
- Может быть, у тебя есть другая причина уклоняться от игры?
Звонок у двери дребезжит все нетерпеливее, и Джош торопится с доводами:
- Вы непоследовательны, тетя Клара.
- Разве?
- Вы же сами постарались, чтобы я не встретился с Лорой. Прямо вытолкали меня из дому. Дали мне понять, что не стоит на нее обращать внимание.
- А ты хотел с ней увидеться?
- Нет, но дело не в этом. Вы меня вытолкали. И теперь опять выталкиваете. А надо мне было повидаться с Лорой. Не убегать, не прятаться.
- Возможно. Я сделала ошибку. Виновата, извини. Но кто будет виноват, если Билл сейчас уйдет без тебя? Вы хитрая, тетя Клара. Это нечестно...
- Рассказы о Маплах - Джон Апдайк - Проза
- Снап (История бультерьера) - Э Сетон-Томпсон - Проза
- Дом тишины - Орхан Памук - Проза
- Ночь на площади искусств - Виктор Шепило - Проза
- Человек рождается дважды. Книга 1 - Виктор Вяткин - Проза
- Как Том искал Дом, и что было потом - Барбара Константин - Проза
- Погребальный поезд Хайле Селассие - Гай Давенпорт - Проза
- Санта-Лючия - Джон Голсуорси - Проза
- Старый дом - Антон Чехов - Проза
- Приговоренная. За стакан воды - Азия Биби - Проза