Рейтинговые книги
Читем онлайн Голая правда о мужчинах. Сборник «Игра без правил» - Алисия Холлидей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

А до следующего раза запомните: Си-Джей Мерфи — совершенна! И, прежде всего такая, как есть!

Примечание, не требующее извинений.

И еще она — моя. Так что прочь от нее, Джадсон!

«ГОЛАЯ ПРАВДА О ЖЕНЩИНАХ»

Колонка Хью Леонарда, приглашенного автора в «Сиэтл таймс».

Глава 13

Когда я пробиралась в гостиной между разнообразными коробками, раздался телефонный звонок. Я отпихнула с дороги одну коробку с пометкой «Распродажа на дому» и наклонилась к другой, с надписью «Гудвилл», взять трубку. Я ухмыльнулась, глядя на кучи одежды, туфель и прочего рассортированного барахла. Я лихорадочно перебирала все это, как только проснулась, совершенно опустошенная. Но как ни странно, освеженная, тогда как прорыдала всю ночь напролет.

Жизнь начинала мне улыбаться. К ленчу вся моя неудобная обувь была выброшена на обочину.

— Алло, вы из «Распродажи на дому»? Могу я предложить вам ряд вещей?

— Си-Джей! Что ты там такое говоришь? Скажи, ты видела это? Нет, ты видела это? — Обычно благозвучный голос Паолы звучал слегка визгливо. По-видимому, это я так на нее действовала.

— Успокойся. Что я должна видеть? И как Билл? Как я добываюсь, он там, с тобой, — добавила я с лукавой ухмылкой.

— Он… — Паола запнулась. — Ну, помолчи, Билл. Да, твой выдающийся жест, конечно же, более выдающийся, нежели его, — пробормотала она. Утверждение явно было адресовано Биллу. На этом фоне я могла слышать, как он снова и снова повторял что-то насчет… колонки в газете?

— Паола, что происходит? — спросила я, рассеянно перебирая стопку журналов на столе. Нужно же, наконец, навести порядок в квартире.

Паола, казалось, была вне себя.

— Ты еще не читала? — возбужденно вопрошала она. — Очевидно, нет. Иначе ты не разговаривала бы так спокойно. Или он уже там?

Я по-прежнему не имела ни малейшего понятия, о чем она говорит.

— Что с газетой? И кто уже там? — Я прошла к двери, чтобы достать газету, которая должна была лежать прямо за порогом, если ее опять не украл этот волосатик из 2-G. Я открыла три замка — имея отца-полицейского, просто положено иметь в доме много замков — и распахнула дверь. Менее всего я ожидала увидеть Хью. Он стоял прямо у двери, подняв руку, как будто собирался постучать. Газета была заткнута у него под мышкой, а в другой руке он держал пакет, от которого исходил восхитительный запах китайской кухни.

— Хью? — удивилась я и от неожиданности отступила на шаг в мою квартиру. — Что ты здесь делаешь? И зачем тебе моя газета?

Паола снова взвизгнула мне в ухо:

— Билл, он там! Он там! Си-Джей, не вешай трубку. Мы хотим это слышать!

Я отняла телефон от уха и уставилась на трубку, недоумевая, как любовь могла напрочь лишить разума мою лучшую подругу. Хью воспользовался моим секундным замешательством. Он мягко подтолкнул меня еще дальше в квартиру, и сам вошел следом, закрыв за собой дверь. Он казался несколько смущенным и растерянным, но совсем не лебезящим. Хью-Маска нигде не просматривался. Он забрал трубку из моей руки, совершенно этому не противившейся, и с минуту слушал ухмыляясь.

— Паола, я так и знал, что это ты. Си-Джей тебе перезвонит. Да. Да. Да. Нет. Хорошо. Пока.

Он щелкнул кнопкой и положил трубку на приставной столик. Затем шагнул еще ближе ко мне, пока я стояла по-прежнему ошеломленная.

— Похоже, сейчас самое время почитать газету, — сказал он, протягивая ее мне.

Я опустила глаза и открыла страницу с моей колонкой. Только ее там не было. Это была не моя колонка. Я быстро взглянула на Хью и потом снова на страницу.

— Приглашенный автор, Хью Леонард? Черт подери, что это значит?

Хью улыбнулся. Но неуверенно, одними уголками губ. Он точно боялся чего-то, что может произойти вслед за этим. Или еще, может быть, он страдал какой-нибудь фобией картонных коробок. Он прошел в мою крохотную кухню и поставил на стол пакет с едой. Потом запустил пальцы в свою шевелюру, что означало, что он немного смущен. Я уже знала этот его жест. Он вызывал у меня легкое ликование. Я сумела проглотить зловредное хихиканье, готовое вот-вот вырваться наружу, и уселась в кресло-качалку читать газету.

За те несколько минут, что я читала колонку, Хью не произнес ни слова. И даже после того, как я тихо засмеялась, прочтя примечание. Я подняла глаза, чувствуя, как на них набегают слезы.

Стоит этим женским штучкам однажды начаться, остановить их уже трудно.

— Хью! Это правда? Я хороша такая, какая есть?

Он подошел к моему креслу и опустился на колено, изогнув губы в многообещающей полуулыбке.

— Да. От начала и до конца. И даже в своем платье для работы на кукурузной плантации, в нем — особенно. Потому что мне не нужно бояться, что все мужчины в радиусе пяти миль будут смотреть на тебя в той одежде. — Хью засмеялся и накрыл ладонями мои руки, остававшиеся на подлокотниках кресла. — Так что ты мне скажешь? Для тебя это достаточно выдающийся жест? Ты сможешь простить меня?

Я практически катапультировалась к нему в объятия, опрокинув Хью на спину. Дело кончилось тем, что мы оказались на полу, схватив друг друга в охапку. Когда мне удалось перестать смеяться, я подняла голову и, посмотрев на него, сказала:

— Это более чем выдающийся жест. И я прощу тебя, если ты простишь меня.

Прошло почти полтора часа, прежде чем мы с Хью разыскали свою одежду, решив, что отпущенного друг другу прощения уже достаточно, чтобы съесть принесенный им ленч. Мы смеялись, болтали о том о сем, кормили друг друга с палочек и вообще до безобразия сентиментальничали. Хью стал рассказывать мне о том, как он умолял Донни помочь ему с колонкой. Я так хохотала, что чуть не упала с дивана.

— Как? И он не вышвырнул тебя из кабинета?

Хью засмеялся и сунул мне в рот еще одну креветку по-сычуаньски.

— Сначала он разбушевался, и все бормотал про «чертовых детей», «выдающийся жест» и «проклятую журналистику». Я подумал, что судно мое село на мель. Но не прошло и тридцати минут, как позвонила его секретарша и спросила, где моя злосчастная колонка. — Хью качал головой, улыбаясь. — Старикан неровно дышит к тебе. Я в этом не сомневаюсь.

— Это все мое обаяние, — ухмыльнулась я.

На столике вновь зазвонил телефон. Наверное, в пятнадцатый раз после того, как Хью прервал разговор с Паолой. Я вздохнула и протянула руку за трубкой.

— Я должна ей ответить. Иначе она вызовет сюда наряд из Армии спасения… ты понимаешь?

— Нет проблем, — сказал Хью. — Я пока вскрою твое печенье с предсказанием. — Он разломил напополам одно печенье.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Голая правда о мужчинах. Сборник «Игра без правил» - Алисия Холлидей бесплатно.
Похожие на Голая правда о мужчинах. Сборник «Игра без правил» - Алисия Холлидей книги

Оставить комментарий