Рейтинговые книги
Читем онлайн Против тьмы - Дэнис Уитли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 64

Герцог вышел из машины и взял с заднего сиденья маленький чемоданчик.

— Здесь результаты моего утреннего визита в Британский музей, — сказал он, открывая крышку.

Рэкс наклонился и начал с любопытством разглядывать странные вещи: букет белых цветов, пучок длинных стеблей каких-то растений, два больших распятия из слоновой кости, несколько маленьких флаконов, бутылка с жидкостью, похожей на воду, и другие предметы; однако он непроизвольно отступил назад, когда ему в ноздри ударил резкий неприятный запах.

Де Ришло мрачно усмехнулся.

— Вы хотите сказать, что вам не нравится запах асафетиды и цветов чеснока? Это мощнейшее средство против сил зла, и если нам удастся вытащить из их лап Саймона, о лучшей защите можно и не мечтать. Вот распятие, возьмите его.

— Что я с ним буду делать? — спросил Рэкс, с восхищением глядя на священный символ прекрасной работы.

— Как только мы перелезем через стену, не выпускайте его из рук, а если мы встретимся с кем-либо из сатанистов, держите его у себя перед лицом.

Затем де Ришло достал из чемоданчика маленькую бархатную коробочку и извлек из нее четки с маленьким золотым крестиком. Надев их Рэксу на шею, герцог объяснил:

— Это будет вам дополнительной защитой, если вы уроните большой крест или его выбьют у вас из рук. Кроме того, мне бы хотелось поместить еще подкову и крест в вашу ауру.

— Как вы намерены сделать это? — озадаченно нахмурился Рэкс.

— Представьте, если сможете, что у вас на лбу, примерно на дюйм выше глаз, находится светящаяся подкова, увенчанная крестом. Это более сильная защита, чем любой материальный символ, но без длительной подготовки трудно сохранять требуемую концентрацию, так что лучше полагаться на эти распятия, — с этими словами герцог надел точно такие же четки с крестиком себе на шею и взял из чемоданчика два небольших флакона. — Соль и ртуть, — объявил он, — положите их себе в нагрудные карманы.

Рэкс сделал, как ему было сказано.

— Но почему на нас распятия, а Саймону вы повесили свастику?

— Я был неправ. Свастика — символ света на Востоке. Там, я уверен, она послужила бы хорошей защитой. Кроме того, крест и сам по себе — несравненно мощнее свастики, тем более, что на нем были сконцентрированы мысли христиан в течение многих столетий.

Он взял в руки бутылку и продолжал:

— Это святая вода из Лурда, и с ее помощью я запечатаю девять отверстий вашего тела так, чтобы в них не смогло проникнуть никакое зло. Затем вы проделаете то же самое со мной.

Герцог быстро окропил Рэкса, всякий раз делая рукой знак креста, а Рэкс, в свою очередь, повторил те же действия, побрызгав водой герцога.

Де Ришло достал еще одно распятие и закрыл чемоданчик.

— Теперь мы готовы, — сказал он. — Хорошо, если бы у нас были частицы святого причастия. Это самая могущественная защита, и, обладая ею, можно безбоязненно отправиться хоть в самый ад. Но чтобы мирянин мог получить ее, требуется специальное распоряжение, а для подачи прошения церковным властям у меня сегодня совершенно не оставалось времени.

Ночь была ясная, небо — в звездах, но их света не хватало, чтобы определить расположение дома, со всех сторон окруженного высокой стеной и густым поясом деревьев, которые уже оделись молодой листвой. Ни единого звука не доносилось до них — хотя здесь собралось, предположительно, не менее ста человек. Сам дом, видимо, находился где-то в глубине, вдали от стены. Однако де Ришло и Рэкс, быстро идя по дороге, посыпанной известняком, говорили только шепотом, словно не решались нарушить разлившуюся в окрестностях странную, напряженную тишину.

Наконец они нашли то, что искали. В одном месте верхняя часть стены обвалилась, и куча кирпича со стороны дороги образовала ступеньку в полметра высотой. Воспользовавшись ею, им без труда удалось влезть в образовавшийся узкий проем в стене.

Очутившись на другой стороне, они на несколько секунд замерли. Напряженно прислушиваясь и вглядываясь в кромешную тьму, царившую под широкими ветвями столетних дубов и каштанов.

— In manus tuas, Domine[1], — прошептал, перекрестившись, герцог; затем, держа перед собой распятия, они, мягко и осторожно ступая, двинулись вперед, и сухие веточки слабо потрескивали у них под ногами. Вскоре они оказались на краю широкой лужайки. Налево, в двухстах ярдах от них, виднелись смутные очертания огромного старинного дома, и сквозь окружавшие его кусты пробивался слабый свет из окон первого этажа.

Оставаясь в тени деревьев, они направились вдоль лужайки, ища место, где кусты не мешали бы наблюдать за домом. Однако откуда бы они ни смотрели, они смогли убедиться лишь в том, что свет горел только в окнах нижнего этажа, занавешенных тяжелыми шторами. Верхние же этажи казались темными и безжизненными.

Описав вокруг дома полукруг, они наткнулись на автомобильную стоянку и насчитали около шестидесяти машин.

— Клянусь Юпитером! — выдохнул Рэкс. — Любой торговец автомобилями порадовался бы такому выбору.

Герцог кивнул. Не более полудюжины машин выглядели скромно и непритязательно. Остальные словно подтверждали слова де Ришло о том, что в современном мире черной магией занимаются почти исключительно богатые люди. Совсем недалеко от них стоял огромный серебристый «Роллс-ройс», а за ним золотистый «Бугатти». Чуть дальше находился шикарный «Мерседес», а рядом с ним — еще один «Роллс» и «Изотта Фрачини», один капот которой казался больше, чем весь «Остин-7»; еще дальше выстроились в ряд «Альфа-Ромео», «Даймлеры», «Испано» и «Бентли» — все чрезвычайно дорогих моделей. Рэкс прикинул в уме, что это автомобильное хозяйство стоило никак не меньше сотни тысяч фунтов стерлингов.

Неожиданно они услышали взрыв смеха и возбужденные голоса, донесшиеся до них из ближайшего окна. Рэкс на цыпочках подкрался к нему и осторожно заглянул внутрь. Герцог последовал его примеру. Сквозь щель в занавесках они увидели низкую просторную биллиардную с мягкими диванами возле стен и с двумя столами, накрытыми белыми скатертями и заставленными тарелками с закусками, бутылками и стаканами. В комнате находилось не менее трех десятков шоферов, доставивших сюда своих хозяев и теперь куривших, смеявшихся, разговаривавших и наслаждавшихся обильной трапезой, которой должно было хватить на большую часть ночи.

Герцог тронул Рэкса за плечо, и они бесшумно вернулись под защиту кустов. Затем, вновь описав полукруг, они вышли к той стороне дома, где заметили свет в первый раз.

Окна здесь были завешены более плотно, чем в биллиардной, и они с трудом нашли щелочку, в которую смогли увидеть небольшую часть комнаты, скорее всего, гостиной, обставленной в итальянском стиле, с узорчатым паркетом и расписными стенами.

Голова человека, сидевшего спиной к окну, сильно ограничивала обзор, но даже беглого взгляда было достаточно, чтобы убедиться, что все присутствующие были в масках и черных домино, придававших им какой-то странный похоронный вид.

Человек возле окна повернул голову, и де Ришло обратил внимание, что у него седые вьющиеся волосы, а верхняя часть левого уха оторвана. Герцог подумал, что где-то видел это искалеченное ухо, но все попытки вспомнить, где именно, оказались напрасными. Он лишь твердо знал, что прошлой ночью у Саймона его не было.

Среди собравшихся было примерно поровну мужчин и женщин. Несмотря на домино и маски, ему удалось узнать двоих сатанистов: темнокожего индуса с мясистой шеей и долговязого белокурого альбиноса.

Затем Рэкс занял место у окна, и в поле его зрения сразу же попал невысокий толстый человек. Розовая лысая голова, отделенная черной маской от мощного мясистого подбородка не оставляла сомнений, что это мог быть только Моката. Еще одно домино подошло к нему — его голова, напоминавшая птичью, и сутулые плечи несомненно принадлежали Саймону Арону.

— Он здесь, — прошептал Рэкс.

— Кто, — Саймон?

— Да. Но я абсолютно не представляю, как нам вытащить его оттуда.

— Меня это тоже весьма тревожит, — прошептал в ответ де Ришло. — Видите ли, у меня не было времени продумать план его похищения. Сегодняшний день я посвятил музею и организации слежки. Все остальное пришлось предоставить случаю. Нам придется рассчитывать только на удачу. Кстати, не собираются ли они приступить к своему дьявольскому обряду?

— Насколько я могу видеть — нет. Сейчас они всего лишь развлекаются болтовней.

Де Ришло взглянул на часы.

— Ровно одиннадцать, — пробормотал он, — они могут заниматься разговорами вплоть до полуночи, так что у нас будет достаточно времени, прежде чем мы решимся на какой-либо отчаянный шаг. Тем более, что ситуация может измениться в лучшую для нас сторону.

Они следили за этим необычным сборищем еще минут десять, и герцог смог узнать графиню д’Урфе и китайца. Плотно закрытое окно не пропускало никаких звуков, но находящиеся снаружи наблюдатели сразу почувствовали возникшее напряжение в комнате. Человек с искалеченным ухом, чья голова постоянно мешала им смотреть, поднялся и шагнул в сторону, и вскоре они услышали шум моторов, донесшийся до них с автомобильной стоянки.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Против тьмы - Дэнис Уитли бесплатно.
Похожие на Против тьмы - Дэнис Уитли книги

Оставить комментарий