Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно, знаешь, — улыбнулся Майк. — Или «беретту» ты для самообороны таскаешь? И за автобусом весь день катался просто так, а?
Уильямс сглотнул. Было заметно, что он лихорадочно соображает, что же ответить.
— Давай так, — помог ему Нолан. — Ты мне все рассказываешь, и я тебя отпускаю. Идет?
— Не понима…
Удар в лицо оборвал его на полуслове. Нолан выскочил из салона и выволок следом плюющегося кровью мужчину.
— Я очень дружелюбный, но не очень продолжительное время, — прошипел он, мгновенно утратив терпение. — Ты вынуждаешь меня делать тебе больно, Фрэнки. Тебе нравится, когда тебе делают больно?
Нолан подтащил упирающегося противника к огородившему стройплощадку сетчатому забору и с силой впечатал в него.
— Я ничего не знаю, — пролепетал тот и тут же согнулся от мощного удара по корпусу.
— Не зли меня, Фрэнки. — Майк демонстративно размял шею, хрустнув позвонками. — Ни к чему хорошему это не приведет. Повторяю вопрос: сколько людей на меня охотится и почему? Кто вы такие, а? Кто вы, мать вашу, такие, Фрэнки?
— Отвали, ублюдок! — Уильямс решил, что притворяться дальше не имеет смысла, и попытался атаковать, но хук в челюсть отбросил его назад к сетке.
Майк бил его до тех пор, пока у того не подогнулись колени.
— Эй! Посмотри на меня! — Нолан опустился на корточки напротив осевшего на землю Уильямса. Половина его лица представляла собой красно-фиолетовое месиво, ссадины распухли, из разбитых губ текла кровь, пачкая белоснежную, безупречно отутюженную рубашку. Красиво уложенные волосы теперь неряшливо прилипали ко лбу. — Посмотри на меня, Фрэнки.
Он сдавил пальцами его подбородок и вздернул вверх, вынуждая глядеть в глаза.
— Дай мне хоть что-нибудь, дружище. Хоть какую-то информацию. И ты отправишься обратно, в свой красивый дом, достанешь из холодильника пиво и проведешь вечер у телевизора.
Лицо Уильямса исказилось при попытке что-то сказать.
— Что? — Майк не расслышал. — Повтори, приятель.
Губы Уильямса растянулись в ухмылку.
— Да пошел ты!
— Не хочу тебя разочаровывать, Фрэнки. — Нолан схватил жертву за грудки, поднимая на ноги и прислоняя лопатками к забору. — Но пойду я только после того, как услышу ответы.
Он несколько раз сжал и разжал кулаки, давая противнику время одуматься, и снова принялся избивать его. Майк уже начинал отчаиваться — упрямый же ублюдок ему попался! — когда тот еле слышно прохрипел:
— Клуб…
— Что?
— Это закрытый клуб. — Уильямс тяжело дышал. — Они проводят игры…
— Какие игры, Фрэнки? — Нолан придерживал его за плечо, чтобы тот не заваливался в бок.
— Выбирается жертва. Несколько команд ее преследуют. — Он закашлялся и продолжил, с трудом ворочая языком: — Все участники делают взнос, принимаются ставки… Победитель получает приз…
— Где находится этот клуб?
Уильямс отрицательно мотнул головой. Майк встряхнул его:
— Где находится этот клуб, Фрэнки. Отвечай.
— Не знаю…
Нолан достал из-за пояса оружие:
— Я прострелю тебе колени из твоей же «беретты». Вряд ли ты сможешь ходить после этого. Ты хочешь провести остаток жизни в инвалидном кресле, а, дружище? Или предпочтешь сразу сдохнуть? Я могу это устроить. Терять мне нечего, ты же понимаешь.
— Да не знаю я, где этот клуб! — крикнул Уильямс, брызнув кровавой слюной.
Нолан мысленно досчитал до десяти, успокаиваясь.
— Предположим, Фрэнки, ты не знаешь, где клуб. А что именно ты знаешь?
— Мало что. Я впервые участвую.
— Что за хрень там с чуваком, которого якобы я пристрелил на парковке автобусов? Ты ведь смотрел новости, должен быть в курсе!
В лице Уильямса мелькнуло понимание, но он колебался с ответом. Майк несильно ткнул его под ребра:
— Мне простимулировать твое красноречие? Или обойдемся без этого?
— Это фейк, утка.
— В смысле? — не понял Майк. — По телику вещают…
— Мало ли что там вещают! — перебил его Уильямс. — Хрень все это! У клуба есть ресурсы, чтобы состряпать любую новость. Им… Нам было нужно, чтобы ты держался подальше от копов. Ну и чтобы занервничал тоже…
Нолан помолчал, обдумывая услышанное.
— Ты ведь как-то контактируешь с представителями клуба? Получаешь информацию, так?
Уильямс нехотя кивнул:
— Связь через координатора, по телефону.
Майк отступил на шаг, изучая его изможденное лицо. Похоже, что тип не врал.
— Звони ему.
Уильямс замер, осмысливая приказ. Потом медленно сунул руку в карман и достал мобильный. Его пальцы дрожали, когда он нажимал на кнопки.
— Поставь на громкую связь.
Несколько долгих гудков.
— Мистер Уильямс, чем обязан? — раздался мужской голос. Говорил тот же человек, что звонил на автозаправку. Майку снова померещилось, что прежде он уже слышал его вживую. Он выхватил телефон.
— Мистеру Уильямсу сейчас сложно отвечать. У него шатаются зубы, и он не хотел бы их потерять. С вами говорит Майк Нолан. Если вам важно, чтобы ваш человек остался жив, то немедленно отзовите своих псов и прекратите игру.
— Мистер Нолан! — Голос на другом конце провода звучал едва ли не радушно. — Не могу не выразить своего искреннего восхищения вашей смекалкой. То, как вы избавились от устройства слежения, выше всяких похвал. Заставили нас целый день гоняться за пустым автобусом. Лихо!
Майк напряженно слушал.
— Что до нашего человека, которого, как вы утверждаете, взяли в заложники, то, боюсь, это не наша проблема. Все участники знали, на что подписывались. Они были осведомлены о сопутствующих рисках и возможных последствиях. Мне остается лишь посочувствовать мистеру Уильямсу и порадоваться за вас.
Нолан собирался возразить, но собеседник его опередил:
— И еще одно, мистер Нолан. Из-за того, что вы изменили правила игры, избавившись от чипа, мы тоже вынуждены импровизировать. До понедельника вы должны оставаться в Бостоне, эта часть не меняется. Кстати, если вы полагаете, что в пансионате, куда вы отправили вашу мать, ей ничто не угрожает, то, спешу вас заверить, так оно и есть. Ей действительно ничего не угрожает, пока вы находитесь в городе. Вы можете попробовать снова связаться с ней, но вряд ли это что-то изменит. Вы должны наконец уяснить, мистер Нолан, что имеете дело с профессионалами, которые предусмотрели все нюансы, — доверительным тоном сообщил незнакомец и продолжил: — Ваши действия делают игру весьма непредсказуемой, что является несомненным плюсом. Но нам понадобятся ежедневные подтверждения, что вы не покинули территорию. Среда подходит к завершению. В четверг — в любое время — вам необходимо оказаться у храма Святого Антония, чтобы камеры зафиксировали ваше присутствие. На месте вы получите новые координаты, где вам предстоит отметиться в пятницу. Вы должны понимать, что в любом из этих мест вас будут ждать. Ваша задача по-прежнему остаться в живых и оторваться от преследователей. Рекомендую вам оставить этот телефон при себе, чтобы ваш штурман мог с вами связаться, объяснить инструкции или по возможности облегчить ваше выживание. Отслеживать телефон не будут, даю вам слово. Надеюсь, мистер Нолан, я четко обрисовал ситуацию и в дальнейшем у нас не возникнет недоразумений. Удачи.
Несколько секунд Майк оцепенело пялился на мобильный, прежде чем осознал, что абонент отключился. То, что он услышал, было намного больше, чем он мог переварить. Он перевел взгляд на мужчину — тот привалился к забору, вцепившись пальцами в сетку, чтобы не потерять равновесия.
Майк глубоко вдохнул и медленно выдохнул через нос. «Один шаг за раз», — говорил капитан Труман.
Когда дистанция непреодолима, делай один шаг за раз.
— Пойдем, Фрэнки. — Нолан потянул его за рукав, подталкивая к машине. — Мы с тобой еще не закончили. Мне понадобится от тебя кое-какая услуга.
Получить наличкой больше двадцати четырех сотен в банкомате не получилось — на карточках стоял лимит в восемьсот баксов. Нолан швырнул пятидесятидолларовую купюру Уильямсу в лицо:
— Извини, добросить до дома не могу. Доберешься на такси.
Он уже садился в машину, когда до него донесся сдавленный шепот:
— Ты труп, Нолан. Ты труп.
Майк зло усмехнулся и повернул в замке ключ зажигания.
Из дневника В.Старая скособоченная ель надежно укрывала меня от посторонних глаз и дождя, но я ощущала себя человеком, который спасается от цунами под зонтиком. Я хотела есть и спать, мечтая о передышке. Бесконечная гонка измучила меня. Несколько раз у меня возникала малодушная мысль выйти из игры, но я убеждала себя, что должна быть сильной. Гораздо позже я узнаю, что, если бы я решила тогда остановиться, меня бы попросту устранили. Так всегда поступают со слабаками.
Дональд заранее объяснил мне суть предстоящего: на протяжении нескольких дней я должна убегать от «охотников». Если меня не догонят, то я получу приличный денежный приз. Он улыбался, но его глаза оставались серьезными. Вы, конечно же, мне не поверите, но клянусь, я сразу почувствовала, что ввязываюсь во что-то беспрецедентное, нездоровое.
- Смерть транзитного пассажира - Сергей Высоцкий - Детектив
- В свободном падении - Анна и Сергей Литвиновы - Детектив
- От звонка до звонка - Владимир Колычев - Детектив
- Амнезия души - Татьяна Коган - Детектив
- Миллионерша желает познакомиться - Полякова Татьяна Викторовна - Детектив
- Игла. Иронический детектив - Сергей Глазков - Детектив
- Мамаша Бармалей - Донцова Дарья - Детектив
- Своя-чужая боль, или Накануне солнечного затмения. Стикс (сборник) - Наталья Андреева - Детектив
- Поворот к лучшему - Кейт Аткинсон - Детектив
- Поворот к лучшему - Кейт Аткинсон - Детектив