Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вышла я уже порядком запыханная. Уф, а еще только утро!
Нас провели в небольшой зал. Все стены в зеркалах и по периметру станки. Мы все встали вдоль них.
Балетки, которые пришлось надеть, были очень не удобны. Да я бы лучше босиком позанималась.
— Девушки, здравствуйте. — Коротко кивнув головой, с нами поздоровалась очень худенькая женщина лет пятидесяти. — Меня зовут Анна, а это, — Она показала рукой в сторону концертмейстера, — Алекс. — Девушки сделали не глубокий поклон, я неуклюже повторила за ними. — Уверенна, вы все обучены базовым классическим движениями, но мы с вами все повторим, где надо улучшим и объясним.
Женщина подошла к станку.
— Первый урок пройдет лицом к станку и всё по первой позиции.
Далее она показала все четыре позиции.
Уже на разогреве я едва не заснула. На плие* дремала, на батман тандю* пыталась вспомнить движения, на жете* — выжить, на ронде жамп* партер снова ‘спала’, далее, на мое благо фраппе*,фондю*, девлюпе*, реляве лян* и тому подобное мы пропустили, и сразу принялись бросать ноги, то есть выполнять гранд батман.
— Ау! — Кто-то завыл.
Я была так занята тем, чтоб сохранять этот гребаный квадрат*, что даже не обернулась.
Оказалось, что одна ударила ногой другую.
Маленькое просвещение:
1. Plie (плие) — в переводе с французского означает «сгибать».
Plie — это приседание. Выполняется на двух или одной ноге.
2. Battement tendu (батман тандю) — в переводе с французского означает «вытягивать, тянуть».
Battement tendu — это открывание ноги носком в пол на носок.
3. Battement tendu jete (батман тандю жете) — в переводе с французского означает «бросок».
Battement tendu jete — это резкий бросок ногой на 45° через battement tendu.
4. Rond de jambe par terre (ронд дэ жамб пар тэр) — в переводе с французского означает «круг
ногой по земле». Rond de jambe par terre — это круговое движение носком по полу. Rond de jambe также может исполняться на 45°, 90° и выше.
5. Battement fondu (батман фондю) — в переводе с французского означает «тающий».
Движение, состоящее из одновременного сгибания коленей, в конце которого работающая нога
приходит в положение sur le cou-de-pied спереди или сзади опорной ноги. Затем следует
одновременное вытягивание коленей с выведением работающей ноги вперед, в сторону или
назад на высоту 45° или 90°.
6. Battement frappe (батман фраппэ) — в переводе с французского означает «удар».
Это короткий удар стопой о голеностопный сустав опорной ноги с последующим разгибанием
ноги в коленном суставе носком в пол или на 45°.
7. Releve lent (рэлевэ лян) — в переводе с французского означает «медленно поднимать».
Это поднимание ноги в сторону, вперёд и назад.
8. Grand battement (гранд батман) — в переводе с французского означает «большой бросок».
Это бросок работающей ноги на 90° и выше.
9. ‘ Держать квадрат ‘ — Научиться напрягать туловище так, чтобы при любых движениях ногами (и порой руками), не качаться, стоять ровно и делать все легко.
Глава 19
— Ты идиотка! — Кричала пострадавшая, держа руку на носу. Это как так получилось, что ей ногой в нос попало?
— Девушки, что произошло? — Ровным голосом спросила Анна.
— Эта ду..
— Стоп, — Женщина перебила невесту. — В моем зале никакой Бронной речи. Сейчас за тобой придут лекари.
— Но она… — Продолжала ‘жертва’.
— В балетном зале случается многое. А на троне императрицы ещё большее.
Я обожаю эту женщину!
Невеста залилась пунцовой краской. Вот, вот и она бы топнула ногой — я уверенна. И вот эти девушки хотят управлять страной?
— Да я пожалуюсь на вас!
На что Анна лишь улыбнулась и в знак согласия кивнула головой.
Тут же забежали лекарь. Тот самый мужчина, рядом с которым я недавно проснулась, после голодного обморока. Он едва заметно кивнул мне(этого никто, кроме меня не заметил) и тут же нашёл глазами пострадавшую.
Они вышли из зала.
— Что ж, у нас остаётся совсем не много времени. Давайте немного попрыгаем.
Ага, немного попрыгаем! Да эти пятнадцать минут, которые мы прыгали, запомнятся мне надолго! Сейчас я жадно пила воду, пытаясь отдышаться. Успокаивало то, что и другие девушки выглядели не лучше, хотя, я уверенна, в своих дворцах они тоже занимались.
Полежать на кроватке мне долго не дали. Зашла Лаура.
— Пошли. — Сказала она мне.
Да куда снова?
— Для чего?
— Император зовёт.
Я тут же вскочила с кровати.
— Почему?
Кажется, мои глаза так расширились, что Лаура едва заметно рассмеялась.
Меня что, выгонят? И вот только я не понимаю — радоваться этому или нет. Ещё столько всего, чего мне предстоит узнать!
Не дождавшись ответа, я сказала:
— Сейчас, переоденусь только.
Не хотелось бы узнавать о своём отчислении, будучи потной и полуголой.
Оделась в тоненькое, прямое летнее платьице. В самый раз!
Лаура ждала меня за дверью. На удивление, мы пошли в сад. А на ещё большее удивление, подошли мы к Гиппиусу, рядом с которым стоят император и ещё не знакомый мужчина.
Я сделала короткий реверанс. Мужчины кивнули мне.
— Изабелла, что и как вы сделали с цветком?
А что я с ним сделала?
Только сейчас посмотрела на цветок. Ого! Новые бутоны! И ещё более насыщенные, и большие, и вообще… вау! Но как с этим связана я?
— Я… при чем тут я?
— Той ночью я встретил Вас здесь рядом с Гиппиус.
— Вы все видели. Я всего лишь прикоснулась к цветку и спросила, счастлив ли он..
Заметила, как второй мужчина слегка засмеялся.
— Макс, и что это может быть? Так ещё и после того, как она нарушила покой
- Похищенная невеста для Его Наглейшества - Алисия Эванс - Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Похищенная невеста для Его Наглейшества (СИ) - Эванс Алисия - Любовно-фантастические романы
- Невеста для негодяя - Натали Ормонд - Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Перекрёсток параллельных миров - Ирина Васильевна Швед - Любовно-фантастические романы
- Фарфоровая леди (СИ) - Дарья Дождь - Любовно-фантастические романы
- Разбуди меня вчера - Елена Филон - Любовно-фантастические романы
- Опасные приключения попаданки - Аннэт Хорол - Любовно-фантастические романы
- Любить нельзя отвергнуть (СИ) - Анастасия Лик - Любовно-фантастические романы
- Истинная для оборотней (СИ) - Терра Кейт - Любовно-фантастические романы
- Последняя чашка кофе (СИ) - "Кьяза" - Любовно-фантастические романы