Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Утром меня разбудил звук труб. Герцог Кафиштен со своим эскортом торжественно покидал замок, возвращаясь в столицу. Я, с трудом продирая глаза, выглянул в окно. Увидел, что высокородная леди Камилетта, Вальдемар, Арбель и остальные обитатели замка давно уже проснулись и на улице прощались с отбывающими. Маг Теодор тоже был во дворе. Значит, и мне пора уже было собираться. Я быстро привёл себя в порядок и вышел во двор замка.
Утро было морозное, снег скрипел под ногами, изо рта вырывался пар при каждом выдохе. Я подошёл к Камилетте, когда она как раз сообщала отцу, что думает дней на пять отправиться в Круэн-Дарс — среди эльфов есть хорошие лекари, к тому же климат в эльфийском посёлке почему-то всегда мягкий. Даже когда в районе замка Древний Брод зимой стоят трескучие морозы и снежные сугробы коню по брюхо, в расположенном менее чем в дне пути от замка эльфийском городе будет лишь прохладно и слегка припорошенная снежком зелёная трава. Герцог согласился с доводами дочери, лишь посоветовал взять с собой в дорогу охрану. При этом разговоре присутствовал Вальдемар, так что теперь управляющий замка был извещён о нашем отъезде.
Потом загудели трубы, и кавалькада конников и повозок потянулась в открытые ворота. Я случайно встретился взглядом с сидящим в одной из повозок магом герцога, и в который уже раз почувствовал какой-то непонятный озноб. Через минуту двор почти опустел — остались лишь несколько местных слуг и охранников. Вскоре и они занялись привычными повседневными делами.
Камилетта подошла ко мне и сказала, что отправление она назначает на полдень, и мне нужно к этому времени быть полностью готовым. Я вернулся в свою комнату и принялся быстро собираться в дорогу — сложил в походную сумку тёплые вещи и плед, затем сходил на кухню и потребовал у кухарки приготовить запас провизии в поход на пять дней для пяти человек — хлеба, колбасы, сыра, сушёных фруктов и тому подобного. Помогающая сегодня кухарке рыжеволосая Лиана быстро кинулась исполнять поручение. Мешок с продуктами получился достаточно объёмным, и я часть провианта переложил в свою сумку. Кухарка, поворчав насчёт сильного мороза, передала мне также флягу с крепким вином и небольшой бурдюк пресной воды.
Ровно в полдень мы впятером собрались возле конюшни. Я думал, что мы поскачем верхом, но Камилетта решила иначе. Она сказала, что передумала, так как нельзя оставлять на морозе лошадей на те несколько дней, что мы планируем провести в подземных катакомбах, поэтому мы пойдём пешком. Мешок с провиантом оказался слишком тяжёлым, чтобы я мог нести его в дополнение к своей сумке, доспехам, зимней одежде и оружию. Но всех выручил Теодор, он был почти налегке и согласился нести еду нашего отряда.
Идти было не настолько трудно, как я опасался. Проехавшая до нас по дороге кавалькада конников герцога утоптала снег, а нам как раз было в ту сторону. По дороге мы весело болтали о всяком — Теодор знал множество поучительных и смешных историй, я тоже рассказывал спутникам байки, услышанные во время жизни в Холфорде. Тема разговоров коснулась, конечно же, и отца герцога, а также его спутников. Я поинтересовался у молодого мага его мнением о личном маге герцога Кафиштена — сильный ли тот маг и какой он специализации. Теодор сразу стал серьёзным. Он, поглядывая на Камилетту и осторожно подбирая слова, высказал своё мнение, что Глисс крайне опытный маг, про которого он раньше уже слышал, причём не всегда хорошее. Камилетта, которая шла рядом и слышала эти слова, фыркнула:
— Да что темнить и увиливать, сказал бы прямо, тут все свои. Пётр, чтобы ты знал, виденный тобой маг Глисс — это древний вампир, прославившийся когда-то своими жестокими экспериментами в области некромантии. Он даже опубликовал несколько трактатов по некромантии и демонологии, получив заочно звание магистра и одновременно также заочно был приговорён к смерти. Глисс долгие годы скрывался в Холфорде под разными вымышленными именами, успешно уходя от правосудия. Но в итоге был вычислен Инквизицией и приговорён к смерти на костре. Мой прадед Филь Кафиштен правил тогда Холфордом и возглавлял Совет Рыцарства. И Филь Кафиштен неожиданно для многих помиловал этого кровавого вампира, получив клятву верности и гарантии соблюдения закона в будущем. На этом вампире стоит поставленная сильными магами неуничтожимая печать. Если вампир Глисс хоть раз применит любое заклинание из разряда запрещённой некромантии, хоть раз убьёт невинного человека или изменит роду Кафиштенов, то мгновенно умрёт. Такое было условие его помилования.
— Я слышал, что помилование вампира было не единственным странным решением вашего прадеда, уважаемая Камилетта, — продолжил начатую тему Теодор. — Были и другие указы, вызвавшие в своё время ропот у придворных. Да и история с Глиссом получила тогда скандальное продолжение. Ваш прадед назначил вампира на должность главного палача и старшего дознавателя в Холфорде.
— Да, прадеда считали чудаковатым. Под конец жизни он растерял всю былую поддержку и был смещён с должности главы города. Хотя, Теодор, согласись, в искусстве вызнавать правду мало кто может сравниться с магом Глиссом!
— Да, после запрета на некромантию, Глисс сконцентрировался на магии разума и достиг потрясающих успехов. Фактически, он может читать мысли окружающих и уж, по крайней мере, легко отличает правду от лжи. Говорят, что он оттачивал это умение за годы службы штатным палачом-дознавателем.
— Наверное, это так, — согласилась дочь герцога. — Уже три поколения он служит главам моего рода. Этого вампира мой отец всегда берёт на переговоры, чтобы быть уверенным в честности собеседника. Ну и, по слухам, вампиру иногда дают преступников для утоления жажды. Понятно кого так испугался Липляр!
* * *За подобными разговорами мы как-то незаметно вышли из тёмного вечернего леса и оказались на заснеженной равнине. Над нами тысячами огней сияло звёздное небо, на котором ярким прожектором выделялась Эни, другая луна была где-то за горизонтом. Перед нами лежал разрушенный город. Под белым снежным покрывалом кое-где тёмными неровными пятнами угадывались остатки каменных колонн, разрушенные городские стены с вывороченными громадными блоками, коробки давно обрушившихся домов.
— Эти руины считаются запретным местом среди светлых эльфов, — неуверенно проговорила Арбель, зябко поёжившись. — У нас не принято ходить сюда, хотя не знаю уж точно по какой причине.
Фириат тоже выглядел несколько неуверенным:
— Этот город у нас называют Каим-Ла, что означает «отдано забвению». Среди тёмных эльфов этот город тоже считается нехорошим местом. Не запретным, но всё же про него не принято говорить. Я бывал тут несколько раз вместе с группой следопытов дроу, но это бывало в летний период, и каждый раз мы просто проходили мимо.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Время Перемен - Анвар Кураев - Фэнтези
- Имажинали - Сборник французской фэнтези - Попаданцы / Фэнтези / Юмористическая фантастика
- Девочки. Семь сказок - Аннет Схап - Детская проза / Детская фантастика / Фэнтези
- Павший ангел - Александра Смирнова - Фэнтези
- Мечи и черная магия - Фриц Лейбер - Фэнтези
- Наследство - Кира Измайлова - Фэнтези
- Белая неко, серый Dodge (СИ) - Моисеев Константин - Фэнтези
- Заговор против короны - Майкл Салливан - Фэнтези
- Путь Некроманта - Александр Атаманов - Фэнтези