Рейтинговые книги
Читем онлайн Сборник книг вселенной The Elder Scrolls - Bethesda softworks

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 230 231 232 233 234 235 236 237 238 ... 431

Далее следует древняя песнь, которую нам лишь недавно удалось перевести. Как песня она уже до нас не дошла, поскольку не известны ни ее мелодия, ни точное произношение. Она включена в этот сборник, чтобы показать, насколько глубока история песни в Скайриме.

Оригинальный вариант.

Довакин, Довакин, наль ок зин лос варин, уа деин вокуль мафаерак аст валь!Арк фин норок паль гран фод нуст хон зиндро зан, Довакин, фа хин коган му драль!Хузра ну, куль до од, уа ан бок лингра вод, Арк фин тей, бозик фун, до фин геин!Уо лост фрон уа ней дов, арк фин рейлик до йуль, вот ан сулейк уа ронит фаль креин!Арк фин зуль, рок дрей код, нау тол морокеи фрод, руль лот Тазокан мотад вот кеин!Сарот ту'ум, мед ан туз, вей зеим хокорон па, ол фин Довакин комейт ок реин!Арк фин Кел лост прода, до вед винг ко фин гра, тол фрд зейма уин кеин мейз фундеин!Алдуин, фейн до йун, крузик вокун стаднау, вот ан балок уа дивон фин леин!Нуз ан суль, фент алок, фод фин вуль дова нок, фен кос налот мафаерак арк руз!Паз Кейзаль фен кос стин нол беин Алдуин йот, Довакин кос фин савик до муз!

И перевод.

Довакин, Довакин, козни зла пресеки, ты вовек дал в том клятву свою!И враги много бед слышат в кличе побед, Довакин, поддержи нас в бою!О вы, дети снегов, сказ далеких веков вы услышьте о витязе том!Кто и змию, и расам людей был родней, силы в ком, как в светиле златом!Гласом вооружен, к полю славы шел он, в час, когда Тамриэль жгла война!Мощь ту'ума врагов, как мечом, всех секла, Довакина так сила звучна!В Свитках сказано так — когда брат брату враг, взмоют в стуже два мрачных крыла!Алдуин, Бич Монархов, тень давних веков, жадность чья бы весь мир пожрала!Но наступит пора, и дракона игра, станет прахом навек и тогда!Скайрим гнет Алдуина утробы стряхнет, Довакина прославят уста!

Сказ о Языках.

"Сказ о Языках" — сравнительно новая песня. Она стала популярной после того, как Довакин одолел Алдуина. По сути, в ней описаны события первого сражения с драконами.

Крыльев размах, что полнеба накрыл. Бойся и прячься — идет Алдуин!И пасть его — бездна, как сажа черна. Немало селений спалил он дотла.Где же герой, что спасет нас от бед? Ужель во всем свете рыцаря нет?И радости песнь захлебнется в крови? Приди же герой, бейся или умри.Но вот в час беды к нам пришли Языки. К бою готовы и духом крепки.Их песнь Алдуину пророчила смерть, Ту’ум, что колышет небесную твердь.Погиб Алдуин, хвала Языкам! Им славу и честь воспоем сквозь века.И правнуки наши услышат сквозь сон, как великий дракон был побежден.

Песнь аскельдов (нордская традиционная)

Перевод: 213 г. Третьей эры, Атенейские монахи Старого Антела

Пять десятков ночей от дома я далеко,Пробудился в Хьялмарке, на скале высоко.Моя плоть источилась и под землю ушла,Но я видел, что было, моя душа жила.Смотря сквозь завесу, откуда пришел,Мои мертвые глаза видели огонь.В долине те, кто мою жизнь забрал себе,Пели гимны о славе, о боях и борьбе.Просочился сквозь камень, то ли дух, то ли призрак,Полетел над вершинами сосен воплощением ночи.И раскинулся я над погребальным костром,И услышал, как ветер доносит их хор."Пойте громко, пойте чисто, неба дети, сыны неба,Пусть в Совнгарде нас услышат, пусть кричат в ответ"."Наши славные герои пролили кровь над болотом,Чтобы орки, и эльфы, и люди-предатели не увидели свет"."О дух Вулфхарт, ты проник в их сердца.Ты одарил их славой, да будет вечна она!"И тогда масло из урн окропило жадное пламя,Тех немногих, что наш легион одолел, в пепел сжигая.До рассвета молилась беззвучно толпа,И затем собрала прах и отправилась в путь она.Полетел я за нею, невидим и кроток,За Детьми Неба следуя, неслышим и робок.Они шли вперед, по холмам, по полям.И усталось гнала их, подобно раскаленным углям.Сгустком ярости, неиссякаемой, не знающей пощады,Они достигли нашего лагеря, новым жертвам они были рады.Мое мертвое сердце сжалось от боли,Ибо знал я тех, что уже обречен поневоле.И вновь норды запели в предчувствии схватки,Я закричал, но не был услышан, забился как в лихорадке."Услышь нас, наш предок, Король Пепла Исмир,Почти нас, ибо мы вернем утраченную славу"."Тех мертвых, что слышал, с кем говорил,Несем мы с собой, твоя доблесть, да с нами!"Они открыли урны с прахом, покрыли себя пеплом,Стали едины с братьями своими, с их костями, кровью, бородами.Эти пепельные воины, что зовутся аскельды,Наметили жертв, вскинули луки, их руки были тверды.И раздался мой отчаянный крик, полный ярости,Но был я бесплотен, лишь крик пустой рьяности.Но один старик обернулся, не мигал,смотрел прямо мне в душу, и что-то читал.Он издал слова древних, все залило огнем,Мое видение потухло, наступил долгожданный покой.

Песнь о Пелинале

Том I. О его имени

[От редактора. Тома 1–6 являются частью так называемого Манускрипта Ремана, хранящегося в Имперской библиотеке. Это рукописная копия древних фрагментов текстов, собранных неизвестным ученым в ранней Второй эре. Мало что известно об оригинальном источнике отрывков, часть их относится к одному и тому же временному периоду (возможно, даже к одному и тому манускрипту). Но поскольку до сих пор между учеными нет согласия по вопросу датирования этих шести фрагментов, мы не приводим тут никаких теорий.]

Тот факт, что он взял имя "Пелинал", представляется странным вне связи с его поздними прозвищами, коих было множество. Это эльфийское имя, а Пелинал был бичом этой расы. Притом маловероятно, что это дань иронии. Пелинал был слишком жесток и мрачен для этого, даже в юности волосы его были белы, а неприятности шли за ним по пятам. Возможно, сами враги назвали его Пелиналом на своем языке, однако сие сомнительно, ибо означает "славный рыцарь", каковым он вовсе для них не являлся. Множество прозвищ добавилось к этому имени во время пребывания его в Тамриэле: он был Пелиналом Вайтстрейком — Светоразящим — из-за своей левой руки, сделанной из убивающего света; он был Пелиналом Кровавым, поскольку имел привычку [пить] ее при победе; он был Пелиналом Бунтовщиком, ибо стал лицом священной войны; он был Пелиналом Триумфатором, слова эти стали синонимами — воины возносили хвалу Восьмерым, когда видели его стяг на поле брани; он был Пелиналом Обвинителем, поскольку быстр был делать выговоры тем своим союзникам, что возражали против его тактики, теории меча; и был он Пелиналом Третьим, но неизвестно почему назван был так, некоторые говорят — был он воплощением бога, имевшего до того две инкарнации, другая версия проще — он явился Перриф, известной как Алессия, в третьем из ее видений, когда молилась она об освобождении, пред тем еще, как примкнул он к стану мятежников.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 230 231 232 233 234 235 236 237 238 ... 431
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сборник книг вселенной The Elder Scrolls - Bethesda softworks бесплатно.

Оставить комментарий