Шрифт:
Интервал:
Закладка:
11 = AB III, 10,4.
12а Две утренних зари (usâsâ)... — Как отмечает Анри, это должны быть Ушас и ее сестра Ночь.
13а Три пришли (tisräh ägus)... — Числительное жен. рода.
14а ...установила (adadhur уа turûyâsîd)... — Вслед за Уитни-Ланманом принята эмендация adadhur на adadhât.
14b-d ... придающие форму (kalpâyantah)... — В предложении не выражена предикативность....гаятри, триштубх, джагати, ануштубх... — Названия стихотворных размеров (подробнее см.: АВ, т. 1, с. 43-45).
14d Брихадарки (brhadarkim)... — Согласно словарю Бётлинга, здесь имеет место ошибка. Слова arkî- нет, есть arkâ- m. «луч», «хвалебная песнь». Анри интерпретирует: «chantée sur le säman bfhat» (Henry, 1894, c. 26).
18 Семь (бывает) возлияний...— Комментируя буквальный перевод этого стиха у Уитни, Ланман замечает: «to modify it would imply an understanding of it».
22b ...я пришла сюда. — По-видимому, это прямая речь Вирадж.
22d ...ко всем вам (vah sârvâh). — В оригинале необъяснимая форма женского рода.
24а-b (По его) воле (kévalindrâya duduhé hi grstir | vâsam pîyusam prathamâm dûhâna)... — Перевод условен и следует Анри. Уитни переводит буквально, но смысл перевода вызывает сомнения: «Since the heifer milked solely (kévalï) for Indra [his] will (vàsa), the beestings, [when] first milked...».
25-26 Каков же теперь бык? ... Один — бык... — Как отмечает Рену, два последние стиха типичны для жанра ведийских загадок brahmodya (EVP, t. II, с. 91). Об этом жанре см.: Елизаренкова-Топоров, 1997, с. 303-338.
25с ... чудо (yaksâm)... — Возвращение к понятию, о котором говорилось в стихе 8.
VIII, 10{*}
Темой данного гимна, как и предыдущего, является возвеличение Вирадж (см. коммент, к VIII, 9), однако различия между этими двумя гимнами велики. Несмотря на наличие общих образов и тем (Вирадж — космическая корова, связь Вирадж с Брйхманом, мелодиями-сйманами и поэтическими размерами), они отличаются друг от друга и по стилю, и по содержанию.
Данный гимн выдержан в прозе и относится к типу парьяя (см.: АВ, т. 1, с. 38-39). Это проза, характерная для брахман с типичной для них формулой: yâ evâm véda «кто так знает». Рену подчеркивает космогонический характер этого гимна (EVP, t. II, с. 91-92), где в первом параграфе говорится о том, что вначале вселенная существовала как Вирадж, а затем последовательно рассказывается о том, как Вирадж «спускалась» в разные религиозные и общественные организации ариев. Ее соприкосновение с разными группами существ трактуется в гимне двояко: то ее убивают (мотив космического гиганта-жертвы — ср. с Пурушей в PB), то подкрепляют себя молоком, которое надаивают у нее. Последние два параграфа, где упоминается яд, напоминает магическую практику, но и тут присутствует формула: «кто так знает».
Парьяя 1{*}
2 ... поднялась... опустилась (ûdakrâmat... nyàkrâmat)... — Букв. «шагнула вверх» — «шагнула вниз».
3 ...в (восточный) жертвенный костер (ähavaniye). — Это слово обозначает и жертвенный костер вообще и восточный из трех жертвенных костров алтаря. Ср. упоминание о южном костре в следующем «стихе».
4 ...правильно приносящим жертвы (yajnârto)... — У Уитни: «justified (? |tâ) by the offering».
5 ...в собрание (sabhäm)... — Это слово с неясной этимологией, толкованию значения которого посвящена большая литература (см.: EWA, Bd. II, с. 701). В ведах оно обозначает строение с очагом и местом для игры в кости, где встречались высокие представители общественности для игры в кости, развлечений и обсуждений. В наиболее древний период с понятием sabha были связаны бог Рудра, ритуальное убийство коровы, сексуальные излишества и алкоголь, а также отношения с «отцами» — умершими предками (см.: Falk, 1986, с. 84-99).
6 ...на место встреч (sàmitau). — Слово sâmiti- переведено в соответствии с его этимологией.
7 ...на совет (âmàntrane). — Уитни переводит: «in address (?)». Ланман комментирует: «By the connection, âmântrana ought to involve the idea of a locality».
Парьяя 2{*}
8 ...осталась разделенной на четыре части (caturdha vikrantâ ’tisthat). — Рену отмечает, что туг содержится указание на одну из основных функций Вирадж как хранительницы сторон света.
11 ...свадха (svadha-)...— Сладкий напиток, приносимый в жертву умершим предкам. Возглас-призыв, обращенный к умершим предкам.
12 ...гаятри... — Об этом поэтическом размере см.: АВ, т. 1, с. 43-45.
13 Брихат... — См. коммент, к VIII, 9, 4а....ратхантара (ratham- tarâm), яджняяджния (yajhâyajniyam), вамадевья (vâmadevyâm)... — Названия различных мелодий-саманов.
Парьяя 3{*}
18 ...враждебный соперник (àpriyo bhrätrvyo)... — Первое значение слова bhratrvya- «двоюродный брат» (сын брата отца). У Уитни: «unfriendly foe».
19-20 ...путь, ведущий к отцам (pitryanam)... путь, ведущий к богам (devayànam)... — Это различие начинается с PB: devayäna- - путь, по которому боги движутся с неба на землю и обратно; pitryana- - путь «отцов», умерших предков, по которому следуют в царство Ямы после смерти.
21 ... оба дня (подряд) (ubhayadyûr)... — То есть каждый день.
Парьяя 4{*}
22 ...мираж (maya ehi)...— Или «иллюзия», «майя». Вирочана, сын
Прахрады (virocanah prährädir...)... Двимурдхан, сын Риту (dvimûr- dhârtvyô...)... — Nom. pr. неких асуров. .
23 ...Антака, сын Мритью (ântako märtyavo...)... — Букв. «причиняющий конец сын Смерти»; nom. pr. некоего асура.
24 Ману, сын Вивасвата (mänur vaivasvatô)... — Вивасват (yivâsvat- букв. «вспыхивающий», «утренний»). — Nom. pr. божественного персонажа, пребывающего на небе и олицетворяющего собой яркий свет и блеск. Агни является его вестником, принесшим людям огонь с неба (также Матаришван). Вивасват в PB обычно считается отцом Ямы, но в поздневедийском он выступает и как отец Ману....Притхи, сын Вены (prthï vainyô)... — Имя некоего мифического персонажа.
25 ...к Семерым Риши (saptarsin)... — Семеро Риши— мистическая группа обожествляемых предков, идентифицируемых со звездами Большой Медведицы....О полная брдхмана... — Брахман— см. коммент, к VIII, 8, 7.
Парьяя 5{*}
26 ...чаша (для питья) (camasâh)... — Слово camasâ- обозначает деревянную чашу для питья сомы во время жертвоприношений. ч
27 Читраратха, сын Сурьяварчаса (citrârathah sauryavarcasô)... — Nom. pr. некоего гандхарвы. Васуручи, сын Сурьяварчаса (vâsurucih sauryavarcasô)... —Nom. pr. некоего гандхарвы.
28 К существам другого рода (itarajanän)... — Это табуистическое выражение обозначает демонов....Кубера, сын Вишраваны (kübero vaisra-vanö)... — Nom. pr. главы демонов, или духов тьмы. Позднее Кубера становится именем бога богатств и сокровищ....сын Куберы (käbera- kô)... —А не *kauberaka-. У Уитни: «son ofKubera».
29 Такшака, сын Вишалы (taksakô vaisâleyô)... — Nom. pr. предводителя змей. Дхритараштра, сын Иравата (dhrtarästra airavatô)... — Nom. pr. змеиного демона.
Парьяя 6{*}
30 ...из тыквенного сосуда
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература