Рейтинговые книги
Читем онлайн Чудовища из Норвуда - Кира Измайлова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 77

  -Я не сую нос, куда не положено, если вы намекаете на это.

  -Ты нет, но до тебя бывали... любители и любительницы заглянуть в запертые комнаты, - серьезно сказал он. - Я недаром предупреждал тебя о западном крыле. Там не только мои личные покои, но еще и хранится много такого, чего не стоит касаться людям, у которых нет на это позволения хозяина Норвуда.

  -А как же слуги? Мне показалось, в том крыле даже чище, чем в остальном доме! Снова волшебство?

  -Оно самое. Грязью зарасти не позволит, а пройтись с метелкой для пыли и тряпкой слугам не возбраняется. Главное, не пытаться прихватить что-нибудь или попытаться это что-то исследовать. Обычно добром это не заканчивается.

  -И не страшно было людям отдавать вашим предкам девушек в жены, - невольно поежилась я.

  -А ты полагаешь, мы болтали о таких вещах направо и налево? - прищурился он. - Молодые жены, да и мужья - бывало, в род принимали юношей, - узнавали об этом уже после свадьбы.

  -Когда им уже некуда было деваться...

  -Именно. Впрочем, большинству богатство так застило глаза, что они соглашались на всё... И, хотя случались и прискорбные инциденты, обычно супруги моим предкам доставались или покорные, или им самим под стать - с характером и пониманием того, что делать нельзя, а что может быть попросту опасно. Этим обычно ничто не угрожало.

  -А как же дети? Им ведь не всегда объяснишь, почему нельзя схватить какую-нибудь красивую вещицу!

  -Если в ребенке течет кровь Норвудов, ему ничего не сделается, - ответил Грегори и вдруг ухмыльнулся: - Кстати, именно поэтому Норвуда невозможно обмануть, выдав чужого ребенка за его.

  -То есть у Лизбет был бы шанс на то, что вы признаете дитя?

  -Нет, - еще шире улыбнулся он. - Тогда пришлось бы признать и ее саму, а мне это даром не сдалось... Ну, довольно бродить по дому, идем лучше, прогуляемся!

  Я не возражала: было холодно, но безветренно, и пройтись по парку было приятно. Ну а Грегори раз за разом сворачивал к своей розе, глядел издали, но при мне никогда не подходил к ней близко. Впрочем, следы на снегу красноречиво говорили о том, что он часто наведывается сюда в одиночку. Быть может, даже не один раз на дню...

* * *

  -Госпожа, - постучалась ко мне как-то поутру Моди, - не могли бы вы спуститься?

  -Случилось что-нибудь? - отложила я книгу.

  Грегори вчера славно поохотился, а сегодня изволил предаваться лени, так что у меня выдалось немного времени на чтение.

  -Ничего, госпожа, просто мы закончили работу и хотели... - она замялась и умоляюще посмотрела на меня. - Мы хотели бы, чтобы вы сами роздали нам готовое платье. Пожалуйста! Все очень просят!

  -А почему не хозяин? - удивилась я и встала, отложив книгу.

  Мои обновки были уже готовы, и я только ждала разрешения Грегори, чтобы отправиться в город. Увы, в последние несколько дней он пребывал в крайне раздражительном настроении, и лишний раз подходить к нему не стоило. Собственно, потому он и отправился на охоту, хотя кладовые и так ломились от припасов, - чтобы развеяться и выпустить гнев на волю.

  -Он не захочет, - вздохнула Моди. - Вы же знаете, как он относится ко в всяким древним глупостям! - довольно похоже передразнила она. - А для нас это важно. Обычай такой, госпожа: слуга получает подарки из рук хозяев...

  -Но я над вами не хозяйка, - напомнила я.

  -Ну... мы так не считаем, - озорно ответила Моди. - Идемте? Все уже собрались и очень ждут!

  -Вот влетит нам за это самоуправство, как пить дать, - покачала я головой. - Ревнители традиций выискались... Идем!

  -Попадет, если хозяин узнает, но мы же потихоньку, - сказала Моди. - Сюда, госпожа, на восточную галерею... Тут раньше, Хаммонд говорит, была оранжерея, да только все пришло в упадок.

  -Это не так сложно поправить, - ответила я, оглядев высокие окна. Сюда я тоже еще не заходила: размерами поместье не уступало какому-нибудь замку! Однако галерея была отмыта до блеска, видно, слуги постарались. - Разведем тут заморские цветы, то-то будет славно...

  -Вот было бы здорово! - сказала Моди. - Прошу, госпожа!

  Все слуги собрались здесь: хоть я и не видела их, но слышала дыхание, покашливание, шепотки, да и следы в пыли, устилавшей пол, были вполне заметны.

  "Любопытно, как же это будет? - невольно подумала я, увидев порядочную горку свертков, подписанных твердым почерком Хаммонда. - Я вижу предметы в руках у слуг, но не их самих и их одежду. Неужто и эта сделается невидимой? Ну, поглядим!"

  -Начнем по старшинству, - предложила я, когда воцарилась тишина.

  -Пускай лучше сперва девушки, - предложил Хаммонд.

  -Им переодеваться дольше, - вставил Эрни, и парни захихикали.

  -Ну, как скажете, - улыбнулась я и поискала глазами нужный сверток. - Роуз?

  -Да, госпожа, - услышала я ее голос, - благодарю, госпожа!

  -Моди... Тесси... Джуди... Кора... Лили...

  Потом дошла очередь и до мужчин, и свертки один за другим уплывали из моих рук, а слуги благодарили на разные голоса.

  -А теперь что? - с интересом спросила я, когда одарила всех без исключения.

  -Пойдем да переоденемся, - довольно сказала Роуз. - А то ведь еще и ужин подавать! А ну, живо!

  Раздался смех и топоток, повеяло ветерком - это разбежались девушки, переговариваясь на ходу, а за ними и мужчины разошлись.

  -Спасибо, госпожа, - негромко произнес Хаммонд у меня над ухом. - Это в самом деле старинный обычай - на праздники хозяева одаряют слуг.

  -Какой праздник? - не сразу сообразила я.

  -Так ведь зима на весну повернула, - усмехнулся он. - Жаль, заранее весь дом вычистить не успели, ну да ничего, вчера внизу и в господских покоях прибрались. Масло сбили, как полагается, кушаний наготовили заранее - сегодня-то работать запрещено. Ну а к ночи, если господин не запретит, разожжем костер...

  -Пора Огней! - осенило меня.

  -Она самая, - серьезно ответил он. - Надо же, еще помнят...

  -Просто я недавно читала об этом, - виновато ответила я. - Боюсь, теперь уже мало где празднуют этот день, разве что по глухим деревням.

  -Ну так и мы в глуши живем, - сказал Хаммонд. - Прошу прощения, госпожа, пойду - тоже охота принарядиться. Да и хозяин скоро спустится... И вот увидите, - добавил он шепотом, - он, хоть и рычит, что все это чушь, что не верит в колдовские дни, все равно приоденется.

  -Раз так, то и я, пожалуй, обновлю платье, - улыбнулась я. - Идем, Хаммонд! И пришлите ко мне Моди, она, помнится, хотела сделать мне прическу.

  Задежавшись в дверях, я посмотрела на витражи, украшавшие верхнюю часть сводчатых окон: они изображали Колесо Года, и сегодняшняя его спица, показалось мне, светится как-то особенно в мягком, еще зимнем свете.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Чудовища из Норвуда - Кира Измайлова бесплатно.
Похожие на Чудовища из Норвуда - Кира Измайлова книги

Оставить комментарий