Рейтинговые книги
Читем онлайн Чудовища из Норвуда - Кира Измайлова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 77

  -Словом, - сказал он, помолчав, - мои сокровища никому не приносили счастья. Земельный надел - другое дело, он не мой, а тебе хватит на то, чтобы жить безбедно. Хаммонд прибедняется, его усадебка не так уж мала, а с арендаторов он получает достаточно, чтобы накопить не на одну, а на три достойные старости. Или на пяток попроще... Но это я ему и так обеспечу.

  -Я поняла, сударь, - сказала я, тронув его за локоть. - Благодарю вас.

  -Пока не за что. Съездишь, выправишь нужные бумаги, тогда и поговорим.

  -Ехать придется не на один день, - заметила я. - Скоро такие дела не делаются. Конечно, если заплатить, то все получится куда быстрее, но...

  -Но ты хочешь повидаться с семьей, - кивнул он. - Трех дней, думаю, тебе хватит. Я сам тебя провожу, обожду в лесу.

  -Сударь...

  -Волки, - серьезно сказал Грегори, - сейчас они особенно злы и голодны, а в округе их много. Что двуногих, что четвероногих.

  -Как вам будет угодно, - ответила я. Спорить с ним смысла не было, да и впрямь так будет куда спокойнее!

  -Подарки твоим племянницам не предлагаю, - добавил он. - Уже поняла, почему?

  -Конечно! Только этого им и не хватало... Я сама куплю им какие-нибудь безделицы... Правда, тогда Хаммонду достанется меньше.

  -Переживет. Сказал же, я прибавлю ему жалованье! Ну а здешние чудеса - не забава, если ты не вырос с ними вместо игрушек и не знаешь их подлого нрава. Денег это тоже касается, - напомнил Грегори.

  -Сударь! А тот сундук золота... - вспомнила я его подарок Манфреду.

  -А, это ничего, - фыркнул он. - Я уж узнал, что он с ним сделал.

  -И что же? - потеребила я его за рукав.

  -Зарыл в подполе и еще кое-где, - ответил Грегори. - Это он умно поступил: пусти он сразу столько денег в оборот, сразу бы спросили, откуда взял! А так он прибавляет понемножку к своим доходам от торговли, вроде и не заметно со стороны. Братец твой прижимист, так что, надеюсь, разорение ему не грозит. Сама расспросишь, во что он капиталы вкладывает...

  -Попробую, только...

  -Думаешь, не дознаешься? Ну так сам тебе скажу: в доходные дома, в корабли, в торговлю, да не в одну корзину все яйца складывает. Даже если какое-то предприятие и прогорит, голым и босым твой Манфред с дочками не останется. Кстати, - заметил Грегори, - все же некоторым из тех, кого я одарил сам, везло. Они остались живы, сыты-обуты и порой даже с прибылью. Но только те, кому я всучил деньги, полученные от арендаторов, а не какие-нибудь старинные монеты или драгоценности.

  -Наверно, эти деньги более... безлики, - постралась я подобрать слово.

  -Возможно.

  Видно было, что разговор этот Грегори наскучил, и я не стала продолжать расспросы.

  -Иди сюда, - сказал он и распахнул дверь, которой я прежде не замечала. Впрочем, до этого закоулка (как и до множества других, которых в старом доме было превеликое множество) мы еще не добрались с тряпками и швабрами. Комната, однако, выглядела почти прилично, должно быть, просто потому, что мебели в ней не оказалось.

  Ан нет, заметила я, у дальней стены стояло большое зеркало. Должно быть, много лет назад перед ним прихорашивались дамы: зеркало было достаточно большим, чтобы вместить те самые злополучные фижмы, да и для шлейфа бы место осталось. Сколько может стоить такая вещь - а размеров и чистоты стекло было поистине невероятных, и ничуть не потемнело от времени! - я даже представить не могла.

  -Его подарила моему прапрадеду все та же фея, - негромко сказал Грегори. - Чтобы тот мог полюбоваться собою со стороны.

  -А вы...

  -Я иногда прихожу сюда, - ответил он. - Правда, мне часто хочется разбить проклятое стекло, но его даже камнем не возьмешь.

  -Снова волшебство?

  -Именно. Это зеркало показывает суть вещей. А я, - тут он невесело усмехнулся, - я отражаюсь там прежним. Нет, не трудись, ты этого не увидишь. Каждый может разглядеть только себя.

  -Неужто, - пробормотала я, когда он поставил меня перед собой, и вгляделась в запыленное стекло.

  -Присмотрись, ну?

  -Да уж смотрю, пыль одну вижу, - ответила я. - Ну и себя, ясное дело. Правда, зеркало и впрямь с хитрецой - я в нем, пожалуй, буду посимпатичнее, чем теперь. Да и платье не мое, я таких отродясь не носила! А вы...

  Тут я примолкла и внимательнее всмотрелась в зеркальную глубину. На мгновение мне показалось, будто за моей спиной стоит не неведомый зверь, а человек, словно сошедший со старинной картины: высокий, широкоплечий, с густыми черными, завитыми по тогдашней моде волосами, ниспадающими на кружевной воротник дорогого камзола, с лицом красивым, надменным и недобрым.

  -Кого ты там видишь? - тихо спросил Грегори.

  -Чудовище, - ответила я, и, кажется, он остался доволен этим ответом.

Глава 8

  Ясное дело, отправляться в путь предстояло не сегодня и не завтра. Пока служанки дошили одежду - разумеется, я не забыла и о дорожных платьях, и те получились куда наряднее, чем мои нынешние, девушки расстарались, - пока прислали заказанную обувь...

  Впрочем, скучать мне не приходилось: я подсчитала свои финансы и решила, сколько могу потратить на подарки девочкам, а сколько достанется Хаммонду. К кому обратиться в городе, я знала: повторюсь, я помогала к брату с делами и многое знала не хуже, а то и лучше, чем он сам. С этим не должно было возникнуть затруднений.

  Вдобавок Грегори, показав мне волшебное зеркало, не остановился на этом и то и дело звал меня, чтобы дать полюбоваться очередной диковиной (в руки, правда, он мне старался такие вещи не давать, и я даже не думала обижаться, понимая, чего он опасается). Диковин же в поместье оказалось превеликое множество, равно как и потайных комнат, скрытых коридоров и лестниц, ведущих неведомо куда. Недаром я опасалась заблудиться тут! Впрочем, в некоторые двери нельзя было войти без позволения хозяина, и это к лучшему...

  -Мои предки вовсю пользовались благорасположением феи, - пояснил мне Грегори. - Здесь заклятие, тут заклятие... Поверишь ли, один только ритуал введения молодой супруги в семью занимал несколько дней, и то кое-какие части дома оставались ей недоступны.

  -Прямо как в легенде о рыцаре, который запрещал жене открывать одну дверь, но она все-таки не удержалась, за что и поплатилась жизнью, - припомнила я. - Это не ваш родственник?

  -Не припоминаю такого, но, быть может, ему покровительствовала та же фея. Или другая, ухватки у них, полагаю, одинаковые... - Грегори помолчал и добавил: - В этом доме тоже можно пострадать от излишнего любопытства.

  -Я не сую нос, куда не положено, если вы намекаете на это.

  -Ты нет, но до тебя бывали... любители и любительницы заглянуть в запертые комнаты, - серьезно сказал он. - Я недаром предупреждал тебя о западном крыле. Там не только мои личные покои, но еще и хранится много такого, чего не стоит касаться людям, у которых нет на это позволения хозяина Норвуда.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Чудовища из Норвуда - Кира Измайлова бесплатно.
Похожие на Чудовища из Норвуда - Кира Измайлова книги

Оставить комментарий