Рейтинговые книги
Читем онлайн Все-все-все и Мураками - Катя Рубина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 31

— Пошли вы на х… недомерки», — вышел из кухни.

Это было сказано емко, с чувством, по-русски. Анжелка переводить не стала.

Глава 19 Лев Толстой первым в России обратил внимание на морально-этическую сторону японской сказки (тема для сочинения)

Полюшко посидел с нами еще. Потом встал и сказал, что уходит, что у него дела и всякое такое.

Мне было интересно — куда, но я не спросила, не стала публично вопросы задавать. Я на него взглянула и по глазам поняла, что он придет ко мне. Не знаю, почему я это поняла, но так бывает. На интуитивном уровне.

Он действительно посмотрел на меня и сказал:

— До скорого.

Мы остались втроем. Анжелка сидела расстроенная. Я понимаю: конечно, из-за Витьки.

— Сейчас начнется, — сказала она, — и поедет, и покатится. Как я устала от всего этого. — И Мураками (по-английски): — Как бороться с такими недугами?

— Мне трудно тебе что-либо посоветовать. Я мало пью. Спортом занимаюсь. На природе много бываю.

— У тебя все правильно получается, все как надо…

— Не всегда так было. По-разному бывало. Но в последнее время все хорошо и у меня, и у Еко.

— Кто это — Еко?

— Моя жена.

— Я не знала, что ты женат… — у Анжелки голос даже задрожал.

— Я давно женат. Тебя, наверное, еще на свете не было, а я уже был женат.

Я это слушала и думала. Вот вам, бабушка, и Юрьев день, а мне-то казалось, что у них уже все… Вот тебе, размечталась, заботиться он будет о ней… Вот тебе и надежный гений. Вот тебе и раз, вот тебе и два. Анжелка-дура губу-то раскатала. У нее прямо как у меня с Гюнтером получилось. Только в более мягком варианте. Мураками ее не кидал и не трахал, он по-другому поступил — он своими идеями ее наповал сразил. Что, может быть, гораздо хуже и опаснее. Она ж совсем просто другая стала, она ж прямо как на крыльях.

Мне так жалко стало ее, беднягу, аж сердце защемило. Решила перевести беседу в другое русло, типа на философию и творчество.

— Скажи, Харуки, в своих романах ты описываешь тот свет с точки зрения промежуточного пространства, а дальше что?

— Дальше нет ничего.

— Но это неправильно и очень удручает.

— Ничего не удручает. Все так и есть, ты видела ход в подвале. Я описывал все совсем по-другому, но главное не в описании, а в принципе. Принципы — самое главное.

— Это беспринципный какой-то принцип получается.

— Это настоящая реальность.

— А тебе интересно проникнуть в этот ход и посмотреть?

— Может быть. Но не так это все просто. Как ты думаешь, зачем я создал образ не от мира сего странного старика Накаты, который понимал язык кошек и вообще природы?

— Чтоб в романе был хотя бы один человек, которому можно сочувствовать. Нельзя же читать роман и никому не сочувствовать?

— Нет, я не для этого его создал. Я хотел сказать, что только особенные люди-проводники могут соединять этот и тот свет.

— У меня на примете есть такой особенный человек, который еще к тому же сам желает туда попасть.

— Интересно и заманчиво, только времени у меня мало. Мне пора уезжать. Потом, это все — пройденный мною материал. Я увидел все, как есть, меня это убедило в моей правоте и творческой прозорливости. Другие идеи стучат уже в мою дверь.

Анжелка сидела как в воду опущенная. Ей как будто совсем это все было до фонаря.

— Прости, пожалуйста, что я к тебе пристаю, но в каком-то смысле для меня это очень важно. Для меня-то этот материал совершенно не пройденный, — опять обратилась я к Мураками.

— Что именно тебе непонятно?

— Мне все непонятно, просто с какой стороны на это ни посмотреть — ничего не понятно. И, что самое главное, мне становится совсем страшно и грустно, когда отсутствует надежда. В реальном мире мне ведь тоже слишком многое непонятно. И, представь себе, хотелось бы думать, что существует некая возможность компенсации, при определенных условиях, ко— нечно: сам должен и поработать, и постараться, и тянуться, и все прочее.

Ты знаешь, я много задумывалась над этим вопросом — и в жизни, и когда читала твои романы, которые мне, кстати, интересны и нравятся, и когда читала Ибсена «Пер Гюнт». Я, надо сказать, боялась всегда: а вдруг действительно все так, все несправедливо и решено в сером цвете. Но есть одно «но».

Только сейчас, буквально на днях, я поняла, как мне казалось раньше, совершенно непонятную и странную концепцию Пуговичника.

Это же и твоя идея — безликая масса, в состоянии которой находится человек после смерти, все это зависит от личности. Так вот, у Ибсена все-таки существует альтернатива, а у тебя — нет. Жить на том свете в страшном лесу для изгоев. Меня абсолютно не устраивает такая альтернатива.

— Зачем альтернатива?

— Даже в японских народных сказках она есть.

— Что ты имеешь в виду?

— Если надо, все можно изменить.

— Это в какой сказке?

Чтобы немного развеселить Анжелку, я решила рассказать сказку, которая в свое время меня поразила до глубины души. Эту сказкуя прочитала уже во взрослом возрасте. Не знаю, какое впечатление она производит на детей, что же касается меня, то она мне раскрыла глаза на японскую психологию, как мне кажется. Не помню, как она называется, но будь моя воля самой давать названия сказкам, я бы назвала бы ее «Альтернатива по-японски».

— Так вот, эта сказка про одного японского князя, который ехал в паланкине из одного города в другой со своей огромной свитой. Над князем недобро порхал мерзостный ястреб, у которого, по-моему, были с этим князем особые счеты. Ястреб взял и нагадил на паланкин князя, такая гадина! Пришлось срочно заменить паланкин. Ястреб не унимался: сразу же после смены паланкина загадил наряд князя, так как при смене паланкина раскрылось покрывало. Пришлось опять в быстром темпе сменить изгаженную одежду. Апофеоз этой дивной истории наступил, когда проклятущий ястреб насрал князю на голову (тому скучновато стало сидеть в паланкине, вот он и высунулся поглазеть на дорогу). Так вот, это случилось в третий раз. Казалось, что ситуация совершенно испорчена, но тут старший самурай принес запасную, чистую голову и нахлобучил на место засранной. А ты говоришь, зачем альтернатива?

Мураками засмеялся, Анжелка даже не улыбнулась. Она вышла из кухни, и мы с Мураками остались тет-а-тет.

— Послушай, Харуки, я бы, конечно, никогда к тебе не обратилась, если бы это касалось лично меня… ты не мог бы помочь Анжелке как-нибудь?

— Чем я могу ей помочь?

— Мне кажется, ей совсем плохо, она одна.

— Ей деньги нужны?

— Кому они не нужны, но я не об этом, ей нужен стимул, цель в жизни.

— Как же я могу ей в этом помочь?

— Ты являешься для нее неким идеалом, она все твои романы читает, ты ей как личность нравишься, мне кажется, она бы прислушалась к твоему совету.

— Что я должен ей посоветовать?

— Не знаю.

— Вот и я не знаю. Я приехал в Москву. Мы познакомились, очень интересно провели время. Но я не волшебник, я не гуру.

— Но она-то этого не знает.

— Я подумаю.

— Спасибо тебе.

— Совершенно не за что.

В это время Анжелка вернулась на кухню. Мураками, напротив, стал собираться: ска— зал Анжелке, что завтра зайдет, до свидания, все было хорошо и прочее и прочее, весь политес.

Мы остались вдвоем. Мне тоже надо было домой идти, к Митьке, вообще уже ребенком не занимаюсь и дома уже даже не ночую. Но у Анжелки был такой жалкий вид, что я решила еще немного посидеть, чтобы не оставлять ее одну со своими мыслями.

— Я так привязалась к нему за эти дни, прямо как к родному, — сказала Анжелка.

— Да брось ты, Анжел, ну какой он тебе родной, это совершенно посторонний человек, просто ты влюбилась в него, это пройдет.

— Он ничего не говорил про свою жену… я думала, он не женат… или разведен… мне казалось…

— Нам все время что-то кажется, Анжел.

— Ты хочешь сказать — это все?

— А как бы ты хотела, чтобы это кончилось?

— Честно говоря, я не думала об этом. Вообще. Мне просто было с ним интересно, как-то по-особенному. И очень приятно. Я чувствовала себя под защитой. Тут еще Витька со своими заходами, как представлю, у меня кровь стынет, не могу, сколько можно все это терпеть. Мне иногда хочется, чтобы он умер, конечно, ужасно, но терпеть больше нет мочи. Я так думаю — вот умер бы, я бы погоревала и успокоилась. Мне бы уехать отсюда куда-нибудь… да, что там говорить… Ты знаешь, мне кажется, если бы я жила одна, без Витьки, у меня бы все наладилось. Свобода бы у меня появилась, чувство покоя. Грех, конечно, так говорить, но мне кажется — это так. А то все время как под дамокловым мечом, все время в ожидании чего-то еще хуже и гаже, нервов не хватает, честное слово. Постоянно думаю: «Вот сейчас пациент ко мне придет на массаж и увидит Витьку в таком виде». Стыдно.

— Анжел, давай у Мураками денег попросим и Витьку в больницу на лечение положим.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 31
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Все-все-все и Мураками - Катя Рубина бесплатно.

Оставить комментарий