Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В конце концов, несмотря на грохот взрывов, топот и крики людей в сером, Томмазо всё же расслышал мяуканье маленькой пумы. Или ему показалось, будто расслышал, только он побежал на этот звук и вскоре нашёл котёнка, который прятался в углу в тёмной комнате.
– Киса, кисонька! Иди сюда! Это же я!
Перепуганный котёнок так обрадовался, что с разбегу прыгнул в руки к мальчику и облизал всё его лицо своим шершавым языком.
– Конечно! Конечно! Я вернулся за тобой! Я не бросил тебя! – смеялся счастливый Томмазо.
Но как раз в тот момент, когда он уже хотел вый ти из комнаты, пол у него под ногами зашатался, и в следующее мгновение крыша Каботажного дома разлетелась на куски.
Мальчика с котёнком на руках накрыла груда обломков.
Глава 23. Туда
– Ты не мог бы…
Голос прозвучал так тихо, что младший Флинт решил: почудилось – но, подняв глаза, увидел, что старый садовник смотрит на него.
– Господин… – изумился мальчик. – Вы… живы?
– Думаю, что жив… – с печальным вздохом ответил Нестор. – Но наверняка проживу недолго, если не слезешь с меня.
Младший Флинт тут же вскочил, отёр слёзы и шумно шмыгнул носом.
– Вы не представляете, как я рад вам!
– Ладно, ладно… Помоги лучше встать!
Нестор с большим трудом поднялся и начал складывать вещи в рюкзак – записные книжки, ключи и модели судов, разбросанные вокруг, а потом стал ругать Флинта за то, что он последовал за ним. Хотя в глубине души определённо был доволен.
Желая хоть что-нибудь увидеть, старик и мальчик всматривались в темноту, но безрезультатно.
И всё же они поняли, что оказались в каком-то каньоне возле бурлящей реки, которая течёт вдоль огромной чёрной и невероятно высокой стены.
– Ну, вот мы и прибыли в Лабиринт… – проговорил Нестор, отряхивая одежду и поглаживая синяки, которые получил во время «жёсткой посадки». Болели плечи, и каждый вдох отзывался саднящей болью в груди.
– Вам виднее, – заметил младший Флинт, который понятия не имел, о чём говорит старый садовник, и которому не терпелось поскорее выбраться отсюда. Потом прибавил: – А что теперь будем делать?
– Нужно войти в Лабиринт, – ответил Нестор.
– Отлично! – с бравадой в голосе произнёс мальчик. После того как отправился в жерло вулкана на деревянных крыльях, он чувствовал, что теперь ему сам чёрт не страшен. – Только придётся переходить вброд реку.
– Надо бы найти лодку у берега. А ещё, насколько припоминаю, нужно отгадать какую-то загадку… – Нестор потёр виски, стараясь вспомнить загадку, которая открывала вход в Лабиринт. Наверное, он записал её в одну из своих тетрадей. А может, и нет, но неважно, ведь он мастер разгадывать загадки.
Окутанные золотистым сиянием, они поспешили дальше.
Нестор заметно хромал и тяжело дышал, но не сбавлял шагу, а Флинт чувствовал себя уже не так уверенно, то и дело озирался со страхом и восхищением.
Когда перешли вброд ледяную реку, старый садовник открыл дверь одним из своих ключей, и они оказались в самом странном сооружении, какое когда-либо видел Флинт. Перед ними мерцал залитый призрачным золотистым светом туннель, уходивший в немыслимую даль и пересекающийся со множеством других таких же туннелей, а также бесконечная анфилада комнат.
Некоторые из них были совсем пустые, другие украшены декоративными арками и колоннами, а иные заполнены позолоченными черепахами, с которых осыпалась тонкая золотистая пыль. И всюду свистел сильнейший ветер, прямо-таки безостановочный сквозняк, который, казалось, создавал сам Лабиринт.
– А мы хоть представляем, куда идём? – спросил наконец младший Флинт.
– Представляем, – ответил Нестор.
– И куда же?
– Туда.
Флинт ругнулся про себя, но ему ничего не оставалось, как следовать за старым садовником по этому туннелю, который казался бесконечным.
Вскоре, однако, они встретили «местного жителя».
Этот человек был одет во всё голубое.
– Извините! – Нестор поспешил ему навстречу, приветствуя.
Незнакомец остановился.
Он был в домашних тапочках с загнутыми кверху носками, а лицо его озаряла тёплая, приветливая улыбка.
– Чем могу помочь вам? – вежливо поинтересовался он. И, добродушно взглянув на Нестора, продолжил: – Мы наверное уже встречались на каком-нибудь собрании? Заколдованные графства Небольшого народа? Затерянные города из «Тысячи и одной ночи»? Или, может быть… вы входите в Комиссию по спасению затонувших островов?
Младший Флинт улыбнулся и спросил Нестора:
– О чём это он?
Жестом извинившись за бесцеремонность мальчика, садовник виллы «Арго» сказал:
– Вообще-то мы впервые здесь… И похоже, заблудились. Не будете ли так любезны пояснить нам кое-что. Мы ищем Ассамблею Воображаемых наций, чтобы… разыскать одного пропавшего человека…
– Пропавшего человека, говорите?
– Да, именно так.
– Но в таком случае вам не следует идти в Ассамблею. – Человек в голубой одежде лукаво улыбнулся. – Там проходит скучнейшее заседание, на котором устанавливают чёткие границы Воображаемого графства Йокнапатофа. Заседают уже много часов, и я сбежал оттуда… Вам следует обратиться в Отдел пропавших людей. – Незнакомец достал из кармана катушку с голубой нитью, бросил её на землю, некоторое время смотрел на неё, потом поднял и наконец, указав на ближайший коридор, объяснил: – Туда. Это в том конце. Первый поворот налево, затем всё время прямо… Потом первая… вторая… нет, третья дверь налево, после Отдела пропавших животных и Отдела пропавших вещей. И сразу же после Отдела пропавших мест. Не ошибётесь! И на всякий случай, к вашему сведению: Йокнапатофа – это вымышленное графство на юге США, где разворачиваются события большинства романов американского писателя Уильяма Фолкнера, лауреата Нобелевской премии по литературе за 1949 год.
В знак благодарности Нестор коснулся рукой своего лба, и «местный житель» продолжил свой путь.
– Что я тебе сказал? – обратился старый садовник к младшему Флинту. – Я сказал – туда.
Глава 24. Что там написано?
В квартире над билетной кассой в заброшенном железнодорожном вокзале Килморской бухты трое слушали отца Феникса, не спуская глаз с загадочного листка, который тот держал в руках.
– Увидев этот подвал, – говорил священник, – я понял, что доктор Боуэн просто одержим вашими путешествиями и Дверями времени. Он собрал там немыслимое количество разных сувениров, привезённых оттуда.
– Ну, не мучай нас, Феникс! – поторопил его Блэк. – Давай без предисловий. Что там написано?
– Ладно, как хотите, – неохотно согласился священник. – Это всего лишь заметки, но… они касаются одного предмета, который принадлежал отцу Улисса.
– Джону Джойсу Муру? – одновременно произнесли Джейсон и Джулия.
– Совершенно верно. А ещё раньше этим предметом владела женщина, которая воспитала Нестора.
– Женщина, которая… что сделала? – в недоумении проговорил Блэк.
– Это длинная история, – ответил отец Феникс. И продолжил – Надо вам сказать, что отец Улисса, неплохой художник и мечтатель, совсем не мог жить в одиночестве. Он не умел готовить, понятия не имел, как вести домашнее хозяйство. И вообще всё время проводил в библиотеке Клуба путешественников-фантазёров. И когда Аннабелла, его жена, умерла, произведя на свет их сына, Джон Джойс оказался один с грудным младенцем на руках. И если для мужчины вообще воспитывать и растить ребёнка весьма трудно, то для такого человека как Джон Джойс это оказалось вдвойне труднее. Ему пришлось всему учиться, причём весьма поспешно, потому что в это же время он с помощью адвокатов вёл борьбу с генералом – отцом своей покойной жены – Меркури Малькольмом Муром. А тот, как оказалось, предпочёл бы сжечь всё семейное наследство, только бы не оставить его зятю! В конце концов Джону Джойсу досталась вилла «Арго», но он лишился лондонского дома со всем имуществом, какое находилось в нём…
– Всё это нам уже известно, – прервал его Блэк. – Давай ближе к делу. Кто такая эта женщина?
– Она немка, её зовут Элизабет Каплер. Очень красивая, умная, не без харизмы. Сразу же после капитуляции Германии в мае 1945 года она эмигрировала в Англию. Война сделала её сиротой, замуж она не вышла. Приехав в Англию, стала искать работу. А отец маленького Улисса в это же время искал женщину, которая помогла бы ему растить сына… В конце концов получилось так, что Элизабет согласилась стать няней маленького Улисса. Сначала она жила в особняке семейства Мур в Лондоне, а потом переехала на виллу «Арго» и поселилась там в небольшом домике, который построили специально для неё.
– Надо же, что получается… – покачал головой Блэк Вулкан. – Теперь припоминаю её. Высокого роста, энергичная… Ну да, конечно! В то лето, когда мы познакомились с Улиссом, она жила на вилле «Арго»… Помню, она готовила нам чудесные завтраки. Я всегда думал, что она – мама Улисса, но ясно же, что этого не могло быть!
- Детство Ромашки - Виктор Афанасьевич Петров - Детские приключения / Детская проза
- Педагогические сказки (litres) - Ирина Анатольевна Неткасова - Детские приключения / Прочее
- Типа смотри короче (сборник) - Андрей Жвалевский - Детские приключения
- Похождения Гекльберри Финна - Марк Твен - Детские приключения
- Принц и нищий [Издание 1941 г.] - Марк Твен - Детские приключения
- Топало - Ирина Христолюбова - Детские приключения
- Кимка & компания - Наталья Евдокимова - Детские приключения
- Дикая магия - Инбали Изерлес - Детские приключения
- Питер Пен - Джеймс Барри - Детские приключения
- Приключения Гекльберри Финна [Издание 1942 г.] - Марк Твен - Детские приключения