Рейтинговые книги
Читем онлайн Натюрморт с воронами - Линкольн Чайлд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 100

Над поляной воцарилась мертвая тишина.

– Ну что ж, Пендергаст, – проговорил шериф, – признаться, я испытываю облегчение. Если вы правы, то мы имеем дело с серийным убийцей, причем не просто с убийцей, а с очень больным человеком. Боже мой, даже не представляю себе, как можно убить собаку и отрезать ей хвост.

– Однако сейчас есть определенные отличия, – продолжал агент ФБР. – Во-первых, здесь нет никаких признаков ритуала. Во-вторых, ничто не указывает на то, что тело животного должно демонстрировать какой-то замысел.

– Ну и что?

– А то, что это убийство не соответствует предыдущему. – Подумав, Пендергаст добавил: – Впрочем, это может означать, что мы столкнулись с новым образцом поведения или с новым типом ритуального убийства.

– Новым типом чего? – переспросил шериф.

– Новым серийным убийцей.

Шериф закатил глаза.

– Пендергаст, вы, конечно, вправе предполагать все, что угодно, но я по-прежнему уверен: мы имеем дело с единичным убийством. И труп собаки здесь совершенно ни при чем. – Он повернулся к помощнику. – Тед, позвони в судебно-медицинскую экспертизу и скажи, чтобы они забрали труп собаки и провели вскрытие. А полицейские пусть осмотрят окрестности и обратят особое внимание на следы босых ног. И пусть полиция штата организует тут круглосуточное дежурство. Это место должны оцепить и не пускать сюда посторонних. Ты все понял?

– Да, шериф.

– Вот и хорошо. А сейчас, Пендергаст, я надеюсь, вы тоже уберете отсюда посторонних.

Кори вздрогнула, когда шериф направил на нее луч фонаря.

– Шериф, вы имеете в виду мою ассистентку?

Хейзен удивленно вытаращил на него глаза. Кори тоже уставилась на Пендергаста, не понимая, что он придумал на этот раз. Ассистентку? В душу мгновенно закрались прежние подозрения. На следующий раз он может попытаться залезть ей под юбку.

Шериф опомнился лишь через несколько секунд.

– Ассистентку? Вы имеете в виду эту смазливую особу, недавно задержанную за нарушение общественного порядка и жульничество? Вы знаете, что грозит ей по строгим законам штата Канзас?

– Да, я имею в виду именно эту особу, – хладнокровно ответил Пендергаст, продолжая заниматься своим делом.

Шериф кивнул, собрался с мыслями и нарочито мягко проговорил:

– Я терпеливый человек, мистер Пендергаст, но всему есть предел. Мое терпение лопнуло.

Наступила неловкая тишина.

– Мисс Свенсон, – прозвучал голос агента ФБР, – не могли бы вы посветить мне фонарем, пока я буду осматривать труп?

Морщась от невыносимого трупного запаха, Кори подошла к Пендергасту, взяла у него фонарик и направила луч света на труп собаки. При этом она чувствовала, что Хейзен пристально смотрит на нее сзади. У Кори даже волосы зашевелились на затылке.

Пендергаст поднялся на ноги и положил руку на плечо шерифа. Хейзен посмотрел на руку, словно намереваясь сбросить ее, но так и не сделал этого.

– Шериф Хейзен, – тихо сказал Пендергаст, – возможно, вы полагаете, что я приехал сюда досаждать вам, но это не так, уверяю вас. За всеми моими действиями кроется трезвый расчет. Надеюсь, вы и впредь проявите терпение и не станете мешать мне. Конечно, я понимаю, что мои методы работы не совсем традиционны, но вам придется смириться с этим. И с моей ассистенткой тоже.

Шериф раздраженно махнул рукой.

– Скажу откровенно, я не в восторге от ваших методов, но это не мое дело. Парни из ФБР часто забывают, что раз уж поймали преступника, то он непременно должен быть осужден. Вы же знаете, как все происходит в наши дни: пока вы собираете улики, преступник может скрыться. – Хейзен неодобрительно взглянул на Кори. – А ей лучше получить соответствующее разрешение для работы на месте преступления.

– Она получит его.

– И не забывайте, какое впечатление она произведет на суд присяжных своими фиолетовыми волосами и этим собачьим ошейником.

– Мы все уладим, когда дело дойдет до суда, – пообещал Пендергаст.

Шериф снова кивнул:

– Ну ладно, как вам угодно. Я оставляю вас и еще раз прошу: помните о моих словах. Пошли, Тед, нам еще предстоит посидеть на телефоне. – Он повернулся, закурил сигарету и быстро исчез в зарослях кукурузы. Тед последовал за ним.

Когда их шаги затихли, Кори отошла на несколько метров от трупа собаки.

– Агент Пендергаст?

– Да, мисс Свенсон.

– Что это за чушь с ассистентом?

– Мне показалось, что вы хотите поближе посмотреть на происходящее, поскольку нарушили мой приказ и не остались в машине.

– Я не люблю, когда меня оставляют одну, – капризно заметила Кори. – Я ничего не понимаю в этом деле и не могу быть вашим ассистентом. Кроме того, я не умею печатать, разговаривать по телефону и уж тем более не смогу записывать за вами или делать что-то еще, требующееся от ассистента.

– А мне это и не нужно. Вероятно, вы удивитесь, мисс Свенсон, но я хорошо обдумал этот вариант и пришел к выводу, что из вас получится прекрасный ассистент. Мне необходим человек, отлично знающий городок и всех его обитателей, знакомый со всеми его секретами и сплетнями, но вместе с тем отдаленный от всех и не связанный ни с кем тесными узами. Словом, такой человек, который может сказать мне правду обо всем, что происходит здесь, причем правду, увиденную собственными глазами. По-моему, вы идеально подходите для такой роли, я не ошибаюсь?

Подумав, Кори решила, что она действительно соответствует всем этим требованиям, особенно в том отношении, что ни с кем не связана и ни от кого не зависит.

– Разумеется, для вас это означает повышение по службе, – пошутил Пендергаст. – И соответствующее повышение жалованья до ста пятидесяти долларов в день. В машине у меня есть все официальные бумаги, включая письменное разрешение на проведение определенных работ на месте преступления. Правда. Но это означает, что вы беспрекословно подчиняетесь всем моим приказам. И никакой самодеятельности. Если я сказал, что нужно ждать в машине, значит, вы должны сидеть и ждать меня. Подробности вашей новой работы мы обсудим позже.

– Кто будет мне платить? ФБР?

– Нет, я, из собственного кармана.

– Бросьте, Пендергаст, вы же прекрасно знаете, что я не заслуживаю такого доверия. Неужели вы не понимаете, что выбрасываете деньги на ветер?

Он посмотрел на нее таким пронзительным взглядом, что Кори попятилась. Его глаза выражали странное напряжение, не объяснимое словами.

– Одно мне уже ясно, – тихо сказал Пендергаст. – Мы имеем дело с необычайно опасным преступником, и я не имею права терять ни минуты. Мне нужна ваша помощь, мисс Свенсон. И если мы спасем хотя бы одну человеческую жизнь, наши усилия будут не напрасны. Поэтому любой риск здесь полностью оправдан.

– Да, но чем мне помочь вам? – допытывалась удрученная Кори. – Ведь, по сути, шериф прав – я действительно доставляю людям одни неприятности.

– Мисс Свенсон, прекратите самобичевание. Ну что, договорились?

– Ладно, я согласна, но имейте в виду, что речь идет только о моей добровольной помощи, не более того. Все остальные идеи выбросьте из головы.

Пендергаст удивился.

– Простите, не понял, о чем вы?

– О том, что вы мужчина, а значит, понимаете, о чем я говорю.

Пендергаст взмахнул рукой.

– Мисс Свенсон, ваши подозрения беспочвенны и абсурдны. Мы с вами принадлежим к разным мирам, между нами огромные различия: в возрасте, темпераменте, воспитании, образовании и так далее и тому подобное. Кроме того, мы из разных социальных слоев, я уж не говорю о вашем проколотом языке. На мой взгляд, любые отношения между нами, кроме деловых, абсолютно исключены.

Он так долго и путано объяснял свое понимание проблемы, что Кори почувствовала раздражение.

– А при чем тут мой проколотый язык?

– Возможно, ни при чем, но и это характеризует человека. Пирсинг – чрезвычайно древний ритуал, его до сих пор используют дикие народы. Так, например, женщины племени уимбу, проживающего на Андаманских островах, прокалывают себе половые органы и продевают туда сухожилия с колокольчиками. Представляете, как они звенят во время движения? А их мужчины находят это очень привлекательным.

– Но это же полное дерьмо! – возмутилась Кори.

Пендергаст рассмеялся.

– Стало быть, вы не относите себя к беспрекословным последователям древних традиций и ритуалов?

– Вы знаете, мистер Пендергаст, что производите впечатление странного и чудаковатого человека?

– Да, и весьма давно. Впрочем, меня это ничуть не волнует. – Он взял у нее фонарь и осветил труп собаки. – А сейчас вы, как мой ассистент, должны рассказать мне все, что знаете об этом животном.

Кори растерянно заморгала и нехотя посмотрела на смердящий труп собаки.

– Это Джифф, Лабрадор Энди, сына Свида Качила.

– А у этого Джиффа был ошейник?

– Да.

– Он всегда свободно бегал по полям?

– Большинство собак в нашем городе чувствуют себя вполне свободно, хотя и существует закон об обязательном контроле над животными.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 100
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Натюрморт с воронами - Линкольн Чайлд бесплатно.

Оставить комментарий