Рейтинговые книги
Читем онлайн Первое приключение - Вонда Макинтайр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 87

Спок поднял бровь. Он взял кусок из длинных, тонких пальцев

Хазарстеннай, понюхал его, затем осторожно откусил и прожевал.

Если проигнорировать внешний вид, оно было вполне приемлемо. Оно выглядело как мясо, но по вкусу было как авокадо, – земной фрукт, к которому Спок испытывал пристрастие, обуздываемое ввиду самоконтроля.

Спок отделил немного своего салата и предложил его Хазарстеннай.

– Возможно, это придется вам по вкусу.

Хазарстеннай зарычала.

– Вы хотите, чтобы я ела – листья?

– Хазард никогда этого не переживет, если поест салата, мистер Спок, – сказала коммандер Чеунг.

– Салат может быть ее единственным выбором, если ей на обед нужен животный белок.

Негромко порыкивая, Хазард сорвала лист с вилки Спока. Она опасливо положила кусочек в рот, готовая выплюнуть его при малейшем подозрении. Она закрыла глаза и проглотила его.

– Оно вареное, – сказала она.

– Это так, – ответил Спок.

Она моргнула, посмотрела на свой стейк и его салат, и поменяла тарелки местами.

– Лучше, чем ничего, – сказала она. – Меняемся.

– Прекрасно. – Спок стал нарезать авокадо с неприятным видом стейка. –

Коммандер Чеунг, лейтенант Сулу, не хотите? По вкусу это – уверяю вас, – более приемлемо, чем древесина или сахарный сироп. – Кроме того, на тарелке перед ним лежал добрый килограмм этого блюда, – и было бы недостатком поведения, – не говоря уже о самоограничении, – съесть его целиком.

– Спасибо.

Спок, Чеунг и Сулу разделили блюдо Хазарстеннай; Хазарстеннай, которая

питалась раз в день, проглотила салат и заказала еще один. Она с аппетитом быстро съела большую часть салата, затем закрутила хвост вокруг задних лап и тихонько доела остаток, пока ее сотрапезники приканчивали ее обед.

Другой, принадлежащий к виду Хазарстеннай, приблизился к столу. Спок и Хазарстеннай заметили его одновременно. Но это был не тот, другой фелиноид, из службы охраны «Энтерпрайза», а незнакомый. Его лоснящаяся черная с серебряным крапом шкура переливалась по крепким мышцам, когда он двигался.

– Им даже не нужно маскировать свои овощи, чтобы заставить тебя есть

их, – сказал он Хазарстеннай, с презрением зарычав. – Может, они тебе и когти подрезали?

Хазарстеннай плавно двинулась, выгнувшись ленивой дугой, и оказалась перед новопришедшим. Она прижала уши к голове, ее плечи напряглись. Ее томная поза сменилась угрожающей.

– Невежливость не становится нами, – сказала она.

– Овощи тоже!

С диком визгом Хазарстеннай кинулась на другого фелиноида. Сулу

вскочил на ноги, собираясь бросится растаскивать покатившихся по полу с рычанием и криками созданий.

– Сядьте, мистер Сулу, – сказал Спок.

Молодой офицер его не слышал. Превозмогая нежелательность контакта, Спок схватил его за руку.

– Мистер Сулу, сядьте.

– Но, сэр, – они поранят друг друга!

– Сядьте, – сказал Спок в третий раз. Он потянул его за руку, стараясь не

наделать Сулу синяков; у Сулу не было выбора кроме как уступить.

– Они поубивают друг друга!

– Делайте что вам сказано.

Спок подумал было, что Сулу может попытаться вырваться, что было еще

более бесперспективной затеей, чем попытаться разнять Хазарстеннай и ее нового знакомого. Но визг сменился глухим ворчанием, затем перешел в мурлыканье. Два фелиноида поднялись, невредимые, скребя друг у друга под подбородком в знак приветствия. Сулу изумленно сел.

– Как тебя зовут? Ты знакомо пахнешь.

– Хазарстеннай.

– Я – Чеснашстеннай!

Они перешли на свой родной язык, из которого Спок мог разобрать

несколько слов. Сходство их имен указывало на то, что в прошлом, таком отдаленном, что они уже почти ничего о нем не знали, их предки вышли из одного племени. А, может, они в это просто верили; так заявляли мифы их народа.

Сулу смотрел, заинтригованный.

– Они приветствовали друг друга, – сказал Спок, объясняя ритуал оскорбления и условного сражения.

– О.

Хазарстеннай отщипнула лист салата с тарелки и предложила его

Чеснашстеннай. Чеснашстеннай с неприязнью отдернул назад усы, но, поскольку отклонить предложение было бы непростительно грубо, он принял лист и съел его. Усы распрямились.

– Вы держите на корабле странных мясных животных, – сказал он.

Хазарстеннай медленно и довольно моргнула.

– Садись, – сказала она. – Присоединяйся.

Чеснашстеннай скользнул рядом с ней на сиденье. Они вместе расправились с остатками салата.

– Ты выступаешь? – спросил Чеснашстеннай.

– Нет, уже много лет. Достаточно сложно собрать достаточно публики.

– Выступай с нами, – сказал Чеснашстеннай.

– Буду. И есть еще другие на борту.

– Превосходно. У нас маленькая группа, желательно иметь больше народу. Пойдем, познакомишься с остальными.

Возле стола оказался главный инженер Скотт.

– Лейтенант Хазарстеннай!

– «Хазарстеннай», – сказала лейтенант. Спок различил разницу, но спросил себя, может ли это расслышать человеческое ухо.

– Лейтенант, вы мне нужны в инженерном. У нашего капитана не хватает храбрости для настоящей скорости, так нам лучше позаботится, чтоб надраить все платы двигателя… – Он замолчал. Он смотрел на салат. – Вы начали есть овощи?

Уши Чеснашстеннай скрутились от раздражения.

– Я не приемлю оскорблений от чужаков, – сказала Хазарстеннай. – Даже от чужаков, что являются командующими офицерами.

Спок знал, что слова «чужаки» буквально переводились на Стандартный

язык с языка Хазарстеннай как «нелюди». В духе межрасового сотрудничества, ее народ смягчал значение слова.

Затем Скотт заметил разоренные остатки стейка на тарелке Спок. Выражение его лица сменилось с удивления на шок.

– Вы в порядке, мистер Скотт? – спросила Чеунг.

– Да, прекрасно, но… – Он потряс головой. – Мистер Спок, что случилось?

– Ничего, коммандер Скотт.

– Да, но… Он снова остановился, снова потряс головой и начал было что-

то говорить, но тут увидел Сулу, который тихо надеялся, что останется незамеченным.

– Сулу! Вы же Сулу, да?

– Да, сэр.

– Я больше не потерплю таких представлений, как сегодня утром! – Рявкнул Скотт. – Да что это за позор, эти новенькие выпускнички Академии!

Щеки Сулу горели от унижения и злости. Он ничего не сказал, поскольку в глазах Скотта объяснения были бы слабым оправданием. Что еще хуже, он был прав.

– Мистер Скотт, – сказал Спок.

– Вот ведь денек!…

– Капитан считает инцидент забытым. Я думаю, с нашей стороны будет проявлением вежливости, если вы и я поступим также.

Скотт пробормотал что-то еще про новеньких офицеров Звездного Флота, но почти неслышно, так что Спок предпочел этого не заметить.

– Лейтенант, – снова сказал Скотт Хазарстеннай, – Вы мне нужны в инженерном. – Он кинул на Сулу многозначительный взгляд. – Возможно, от наших двигателей потребуется больше, чем мы рассчитывали.

– Спасибо за прекрасный ланч, мистер Спок, – сказала Хазарстеннай.

Под недоверчивым взглядом Скотта, Хазарстеннай прикончила последний

лист салата. Сопровождаемая Чеснашстеннай, она поднялась и отнесла свой поднос к утилизационной ячейке. Скотт вышел из столовой. Хазарстеннай и Чеснашстеннай прыжками, плечом к плечу, последовали за ним.

Безуспешно пытаясь справиться с душившим ее хихиканьем, коммандер Чеунг собрала свою тарелку и поднос.

– Я должна бежать, – опаздываю на встречу.

Чеунг торопливо вышла из столовой. Спок тоже поставил тарелку на поднос и встал, но Сулу оставался сидеть.

– Коммандер Спок… – сказал Сулу.

– Да, мистер Сулу?

– Почему вы это сделали?

– Потому что мой организм нуждается в пище, чтобы функционировать,

мистер Сулу. Иногда не стоит обращать много внимания на внешний вид.

– Да я не это имел в виду.

– Пожалуйста, объясните, что вы имели в виду.

– Почему вы заступились за меня перед мистером Скоттом? Почему дали мне второй шанс там, на мостике?

– Как я сказал капитану Кирку: другие дела полностью занимали мое внимание.

– Да вы бы могли вывести «Энтерпрайз» из дока с закрытыми глазами и одной рукой! Я достаточно слышал о вас, чтобы знать это.

– «Энтерпрайз» уникален. Это обычное дело, что новым пилотам, – даже

пилотам, привыкших к этому классу кораблей, а не к версии симулятора…

Сулу снова вспыхнул. Спок взглянул на его записи и разгадал значение его

действий на мостике.

– … требуется некоторое время, чтобы привыкнуть к управлению им. Я

должен был обсудить это с вами, но, поскольку я действительно был занят перед отлетом, такая возможность не представилась.

– Спасибо, – сказал Сулу.

Спок смотрел на него совершенно без выражения.

– Я нахожу это странным до крайности, что вы благодарите меня за то, что я пренебрег частью моих обязанностей.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Первое приключение - Вонда Макинтайр бесплатно.
Похожие на Первое приключение - Вонда Макинтайр книги

Оставить комментарий