Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вигилозавр обошел арену вплотную к ограде, яростно шипя. И атаковал, быстро, не давая времени на Знак. Ведьмак проворно отскочил от зубастой пасти, но не смог избежать удара хвостом. Он чувствовал, что рядом с предыдущим начинает набухать второй валик.
Знак Гелиотроп снова заблокировал атакующего вигилозавра. Ящер со свистом взмахнул хвостом. Геральт уловил ухом изменение тона свиста за секунду до того, как конец хвоста полоснул его по спине. Боль ослепила его, по спине потекла кровь. Публика бесновалась.
Знаки слабели. Вигилозавр кружился возле него так быстро, что ведьмак еле успевал отскакивать. Ему удалось избежать двух ударов хвостом, от третьего не ушел, снова получил по лопатке и опять острой кромкой. Кровь полилась ручьем.
Публика ревела, зрители орали и подпрыгивали. Один из них, чтобы лучше видеть, далеко навис над перилами, держась за железный прут фонаря. Прут сломался и вместе с фонарем рухнул на арену. Стержень воткнулся в песок, а фонарь попал на голову вигилозавра и загорелся. Ящер отбил его, рассеивая вокруг каскад искр, зашипел и стал тереться головой о брусья, ограждающие арену. Геральт мгновенно оценил возможность. Он выдернул стержень из песка, после короткого разбега подпрыгнул и с силой воткнул железо в череп ящера. Прут прошел насквозь. Вигилозавр задергался, беспорядочно размахивая передними лапами, пытаясь избавиться от пронзившего его мозг железа. Нелепые прыжки, наконец, закончились ударом о брусья, и он стал грызть дерево. Еще некоторое время он дергался в конвульсиях, рыл песок когтями и мотал хвостом. Наконец, затих.
Стены дрожали от восторженных криков и аплодисментов.
Он выбрался с арены по спущенной вниз лестнице. Восторженные зрители окружили его со всех сторон. Кто-то похлопал его по опухшему плечу, Геральт едва удержался, чтобы не дать ему в зубы. Молодая женщина поцеловала его в щеку. Другая, еще моложе, вытерла ему кровь на спине батистовым платочком, который тут же развернула, торжествующе демонстрируя его подружкам. Еще одна, гораздо старше, сняла ожерелье с морщинистой шеи и попыталась отдать ему. Выражение его лица заставило ее скрыться в толпе.
Засмердело мускусом, сквозь толпу, как корабль сквозь водоросли, продирался огрокраснолюд Микита. Он заслонил Геральта и вывел наружу. Вызванный медик осмотрел его и наложил швы. Лютик был очень бледен. Пирал Пратт был спокоен. Как будто ничего не случилось. Но лицо ведьмака опять многое сказало, потому он поспешил с объяснением.
— Кстати, — сказал он, — этот прут был заранее спилен и заточен, он упал на арену по моему приказу.
— Спасибо, что так поспешно.
— Гости были на седьмом небе. Даже бурмистр Коппенрат был доволен, аж сиял, а этого ублюдка трудно удовлетворить, все крутит носом, унылый как бордель в понедельник утром. Должность советника, ха, у меня уже в кармане. А, может быть, и повыше доберусь, если… А ты не выступишь через неделю, Геральт? С этим же номером.
— Только если, — ведьмак пошевелил плечом, которое жутко болело, — вместо вигилозавра не арене будешь ты, Пратт.
— Шутник, ха, ха. Ты слышал, Лютик, какой он шутник?
— Я слышал, — подтвердил поэт, глядя на спину Геральта и скрипя зубами. — Но это не была шутка, это было сказано серьезно. Я также, в равной степени серьезно, информирую тебя, что на свадебной церемонии твоей внучки выступать не намерен. После такого отношения к Геральту можешь об этом забыть. Это касается и других возможных случаев, в том числе крестин и похорон. Включая твои собственные.
Пирал Пратт посмотрел на него, и в его змеиных глазах что-то вспыхнуло.
— Не проявляешь уважения, певец, — процедил он. — Опять не проявляешь уважения. Ты нуждаешься в лекции по этому предмету. В уроке…
Геральт приблизился и встал перед ним. Микита ахнул, поднял кулак, засмердел мускусом. Пирал Пратт жестом остановил его.
— Ты теряешь лицо, Пратт, — медленно произнес ведьмак. — Мы совершили сделку, классическую, в соответствии с правилами, а также понятиями, которые не менее важны. Твои гости остались довольны спектаклем, ты приобрел авторитет и перспективы занять должность городского советника. Я получил необходимую информацию. Баш на баш. Обе стороны удовлетворены, теперь мы должны расстаться без сожаления и гнева. Вместо этого ты переходишь к угрозам. Теряешь лицо. Пошли, Лютик.
Пирал Пратт слегка побледнел. Затем повернулся к ним спиной.
— Я хотел, — сказал он через плечо, — пригласить вас на ужин. Но, кажется, вы спешите. Тогда прощайте. И радуйтесь, что позволяю вам оставить Равелин безнаказанно. За недостаток уважения я обычно наказываю. Но вас я не задерживаю.
— Это очень разумно. — Пратт повернулся.
— Что-что?
Геральт посмотрел ему в глаза.
— Ты не слишком умен, хотя думаешь иначе. Но у тебя достаточно ума, чтобы не пытаться меня остановить.
*Едва проехали карстовый источник и достигли первых придорожных тополей, как Геральт остановил лошадь, навострил уши.
— За нами едут.
— Черт! — Лютик заскрипел зубами. — Кто? Головорезы Пратта?
— Не важно, кто. Так, гони что есть духу в Керак. Спрячься у кузена. С самого утра иди с чеком в банк. Позже мы встретимся «Под крабом и угрем»
— А ты?
— Обо мне не беспокойся.
— Геральт…
— Не болтай, просто подстегни лошадь. Давай, лети!
Лютик послушался, наклонился в седле и перевел коня в галоп. Геральт обернулся, спокойно ожидая.
Из тьмы появились всадники. Шестеро всадников.
— Ведьмак Геральт.
— Да.
— Поедешь с нами, — прохрипел ближайший из них. — Только без глупостей, ладно?
— Отпусти поводья, а то обижу.
— Без глупостей! — всадник отдернул руку. — И без насилия. Мы представители закона и порядка. Не бандиты какие-нибудь. Действуем по приказу принца.
— Какого принца?
— Узнаешь. Следуй за нами.
Двинулись. Принц, вспомнил Геральт, какой-то принц гостил в Равелине, инкогнито, как сказал Пратт. Дело обстояло не лучшим образом. Контакты с принцами редко бывают приятными. И почти никогда не кончаются добром.
Далеко не уехали. Только до пахнущей дымом и сияющей окнами корчмы на перекрестке дорог. Они вошли в зал, почти пустой, если не считать нескольких купцов за поздним ужином. Вход в отдельный кабинет охраняли двое в синих плащах, по цвету и крою похожих на те, что носил конвой Геральта. Вошли внутрь.
— Ваша милость…
— Выйдите. А ты садись, ведьмак.
Сидящий за столом человек был в таком же плаще, как и его войско, но богаче вышитом. Лицо скрыто капюшоном. Не хотел, чтобы его узнали. Светильник на столе освещал только Геральта, загадочный принц прятался в тени.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Сезон гроз - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Крещение огнем - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Сборник "Последнее желание" - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Башня Ласточки - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Кровь эльфов - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Что-то кончится, что-то начнется - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Что-то кончится, что-то начнется - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Божьи воины [Башня шутов. Божьи воины. Свет вечный] - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Час Презрения - Анджей Сапковский - Фэнтези