Шрифт:
Интервал:
Закладка:
–?Объемся я нынче до смерти – и все из-за тебя, Ленита,– повторял полковник, уписывая кусок за куском.– Сколько уж лет я не ел кабаньего мяса! А голова – просто чудо! Впрочем, и филе тоже...
Тотчас после кофе Ленита, Барбоза и служанка снова отправились на охоту.
Хотя день выдался жаркий, в лесной чаще всегда прохладно. Солнечный свет не режет глаза, как на открытой местности, а преломляется, ослабевает, придавая предметам нежные, мягкие, как будто бархатистые очертания. Звуки смягчаются и напоминают ласковый шепот. В любое время лес притягивает своей невыразимой таинственностью.
Вдыхая целебноносный, подобный бальзаму воздух, Ленита ощущала себя на верху блаженства. Отменное самочувствие и бодрое настроение, которое всегда дает сытная и здоровая пища, сопровождались радостным осознанием того, что ее любовь к Барбозе не осталась без отклика, и торжеством нежданной победы над двумя грозными животными. Какая разница, что сразила она их вероломным выстрелом из засады! В смертном бою все средства хороши. Когда человек идет на носорога, он заряжает ружье разрывной пулей – неужели он откажется от того, чтобы показать свое мужество? К диким зверям близко не подойти – они убегают, стоит им почувствовать запах человека. Человек может их настичь, только спрятавшись, затаившись. Неужели, чтобы быть честным, человек должен криками выдавать свое присутствие? Сила – это сокращение мышечных волокон, а мысль – раздражение нервных клеток; отчего же не использовать одно против другого? Какое бы оружие не применялось в борьбе за существование, главное – не потерпеть поражение: победитель всегда прав. Секачи убиты. Ленита торжествует – мозг снова победил мышцу. Таковы факты, остальное в расчет не идет.
Барбоза задержался у коричного дерева и принялся рассматривать его источенную червями кору.
–?Секачи больше не придут? – спросила его Ленита.
–?Теперь уже нет. Возьмите с собой Марсиану для услуг. Опасность миновала – здесь было только двое секачей. Они отбились от стада пару месяцев назад. Их видел управляющий, когда ходил за дровами.
–?Тогда до скорого свидания.
–?До свидания. Я скоро приду.
Ленита с Марсианой прошли немного. Потом Ленита велела Марсиане посидеть под деревом – дескать, если нужно, она ее позовет,– а сама отправилась к месту, где была рассыпана приманка. Там никого не было.
Ленита спряталась в шалаше, села, зарядила ружье и стала ждать.
Прилетела стая Уру[20] – два раза слышала Ленита их мелодичное, звучное воркование.
Вот они показались, вот заметили приманку. Их было двенадцать. Одни беспечно разлеглись на земле и стали отряхиваться и чистить перья, а другие принялись жадно клевать кукурузу.
Ленита сделала движение, чтобы подняться, и наступила на что-то мягкое, спружинившее у нее под ногой. В тот же миг ей почудилось, будто кто-то хлестнул ее плетью по икрам, а подъем левой ноги что-то слегка обожгло.
В разбросанных по полу пальмовых листьях послышался шелест, как от колыхаемых ветром сухих стручков.
В углу шалаша приготовилась к новому нападению гремучая змея. Крошечные, неподвижные, сверкающие глазки, подобные черным алмазам, казалось, метали ледяные молнии. Вертикально поднятый кончик хвоста дрожал, как язычок электрического звонка или как прорвавшаяся струйка пара.
Ленита поняла, что змея ее укусила, и осознала всю опасность своего положения. Одним прыжком она выскочила из шалаша и устремилась туда, где была рассыпана приманка.
Птицы уру в страхе разлетелись кто куда.
Не растерявшись, Ленита села на землю, приподняла платье, сняла башмачок и чулок.
На белоснежной коже подъема ноги виднелись две параллельных царапинки – маленьких, чуть больше сантиметра в длину.
Ленита выдавила из них липкую желтоватую массу, развязала ленту, вплетенную в косу, и туго обмотала ногу выше лодыжки. Потом громко окликнула служанку и велела как можно скорее позвать Барбозу.
Барбоза тотчас явился.
Увидев Лениту, бледную, сидящую на земле, без ружья, с босой ногой, он от изумления не знал, что и подумать.
–?Что такое, Ленита? Что случилось? – тревожно спросил он, приближаясь к ней.
–?Меня укусила змея.
–?Не шутите так страшно.
–?Мне не до шуток.
–?Куда она вас укусила?
–?Вот сюда, в ногу.
–?Какая змея-то?
–?Гремучая.
Ошеломленный Барбоза побледнел. Однако к нему тут же вернулось самообладание. Он опустился на колени, взялся за ногу Лениты и тщательно ее осмотрел.
–?Ну, ничего,– заключил он.– Ни одна вена не затронута. Хорошо, что вы наложили жгут из ленты. Теперь не стесняйтесь и предоставьте все мне. Я знаю, как поступать в таких случаях.
Он достал из кармана сигару, разжевал ее, измельчил зубами, обильно смочил слюной, снова взялся за Ленитину ногу и бережно, почти благоговейно, неторопливыми движениями принялся высасывать яд из ранки.
Сплюнув, он снова сделал табачную кашицу и опять стал высасывать яд.
–?Вот интересно! – сказала Ленита.– Я совершенно ничего не чувствую, словно змея меня и не кусала.
–?Так вы уверены, что это была змея, да еще гремучая?
–?Конечно! Послушайте-ка. Слышите?
Из шалаша доносилось отвратительное шипение.
Барбоза схватил ружье, взвел курок, подошел к шалашу, заглянул в дверь, прицелился и выстрелил. Потом вошел и тут же вышел, держа за хвост убитую змею. Это жирное страшилище имело шесть или семь пядей в длину.
–?Ленита! – сказал Барбоза, бросая пресмыкающееся наземь.– Не скрою: дело тут нешуточное. И все же принятые нами меры вселяют надежду. С помощью жгута вы вовремя приостановили кровообращение и, следовательно, распространение яда. Я высосал яд из ранки, насколько это представилось возможным. Как вы себя чувствуете?
–?Перед глазами все плывет.
–?Пойдемте домой. Там продолжим лечение. Надеюсь скоро увидеть вас такой же веселой и радостной, как прежде. А потом снова на охоту пойдем. Ни в коем случае не снимайте жгут с ноги.
И они отправились домой. У Лениты сильно кружилась голова, два раза она чуть не упала. Когда приходилось преодолевать крутые подъемы, Барбоза нес ее на руках. Следом семенила Марсиана и несла оба ружья.
Наконец они пришли. Ленита разделась и легла. Ее знобило, клонило в сон.
Барбоза пошел к себе в комнату и вернулся с бутылкой рома, налил большую рюмку и заставил Лениту выпить до дна.
–?Так, полдела сделано. Значит, будете во всем меня слушаться, так ведь?
Ленита покорно кивнула.
Барбоза присел на краешек ее постели, деликатно приподнял одеяло, взял в руки укушенную Ленитину ногу и развязал жгут. Чуть выше лодыжки виднелось круглое белое пятнышко. Нога распухла.
Барбоза потер ей ногу, восстанавливая кровообращение, и снова наложил жгут.
Взгляд у Лениты был тревожен и опечален.
–?Голова болит. В глазах темно. Мысли путаются.
–?Выпейте еще рюмку рома. Так нужно.
–?Выпью. Только скажите правду: я умру?
–?Нет, не умрете. За вашу жизнь я отвечаю.
–?Не умру? Это вы говорите, чтобы меня утешить. Я-то знаю, что такое змеиный яд.
–?Я тоже знаю, потому-то и уверен, что вы не умрете.
–?Пусть будет по-вашему. Во всяком случае, хочу вам кое-что сказать. Пододвиньтесь поближе.
Барбоза наклонился к самому лицу девушки.
–?Наверняка я умру. Не хочу уносить в могилу свою тайну.
–?Говорите, Ленита. Говорите, что хотите. Доверьтесь мне. Я же ваш друг.
–?Я люблю вас, Барбоза, я очень люблю вас...
Барбоза был потрясен. Овладев собою, он наклонился и запечатлел на лбу Лениты чистый, отеческий поцелуй.
–?Бедная девочка!.. Вы все-таки не умрете. Выпейте еще рюмку рома, ладно?
–?Я и так уже пьяная.
–?Все равно надо выпить.
Ленита привстала, с трудом выпила рюмку и тяжело откинулась на подушку.
–?Спать хочется... Я, пожалуй, подремлю...
И она смежила глаза.
Почти всю ночь бодрствовал Барбоза у ее изголовья. Каждые полчаса он развязывал жгут у нее на ноге и, восстановив кровообращение, снова его накладывал. Девушка не просыпалась. В бессознательном, полусонном состоянии, бормоча бессвязные слова, она выпила еще две рюмки рома, которые Барбоза влил ей в рот чуть ли не насильно.
На заре Ленита пробудилась и позвала служанку. Барбоза деликатно удалился. Вскоре Ленита опять заснула.
Когда рассвело, Барбоза спросил служанку:
–?Дона Ленита ходила по малой нужде?
–?Так точно, ходила.
–?Ты вынесла мочу?
–?Нет, хозяин. Она в горшке возле тумбочки.
–?Поди принеси.
Служанка принесла горшок. Моча в нем была темная, с кроваво-красным оттенком.
–?У доны Лениты была испарина?
–?Не приметила.
–?Поди посмотри. Если была, перемени ей белье и принеси сюда мокрую рубашку.
Через десять минут служанка вернулась с ночной рубашкой, которую сняла с Лениты. Рубашка была влажная, кое-где тронутая розоватыми пятнами.
- Приключение Гекльберри Финна (пер. Ильина) - Марк Твен - Классическая проза
- Испанский садовник. Древо Иуды - Арчибальд Джозеф Кронин - Классическая проза / Русская классическая проза
- Изумрудное ожерелье - Густаво Беккер - Классическая проза
- Господин из Сан-Франциско - Иван Бунин - Классическая проза
- Старуха Изергиль - Максим Горький - Классическая проза
- Путевые заметки от Корнгиля до Каира, через Лиссабон, Афины, Константинополь и Иерусалим - Уильям Теккерей - Классическая проза
- Капитан Рук и мистер Пиджон - Уильям Теккерей - Классическая проза
- Том 11. Пьесы. 1878-1888 - Антон Чехов - Классическая проза
- Онича - Жан-Мари Гюстав Леклезио - Классическая проза
- Тщета, или крушение «Титана» - Морган Робертсон - Классическая проза