Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Приветствую, мой добрый друг, — расплылся Крейг навстречу посетителю и почтил взглядом следующего, за ним вошедшего. — Вот, эту мать!.. Кто пустил сюда гоблина?
— Он, — накляузничал Бинго, обозначая перстом капитана и бодро ухмыляясь в сторону качнувшихся к нему дюжих приказчиков. — Везде за собой таскает! В кабак, в оружейную палату, в лавку вот… Верите, ночи жду с содроганием.
— Сэр Малкольм… — Крейг растерянно развел руками. — Ну, что Вы, право слово! Нешто в нашем замечательном городе уж и спутника другого не найти?
Тут только капитан запоздало сообразил, что отношение Крейга к гоблинам едва ли можно назвать беспристрастным. Водя свои караваны через Гобляндию, купец неизменно претерпевал там убытки попросту безобразные; пробовал ходить с караванами сам, не доверяя компетенции наемников, потом долго ходил, кривясь от боли в сломанных ребрах и осторожно баюкая руку с распухшими пальцами… черен шестопера, как оказалось, постоянно норовит вывернуться из руки от удара по гоблинской башке. С тех пор маршруты свои Крейг строил в обход Гобляндии, входя в лишние расходы, и на лихих обитателей горных круч затаил самое натуральное хамство. Окажись сейчас Бинго прикручен к столбу на площади, в связку хвороста под ним крейгов факел прилетел бы вторым. Обогнать старого рыцаря какой-то купчишка нипочем не сумел бы.
— Сам бы с радостью его разменял на двух помельче, — ответствовал капитан степенно, выдерживая полыхающий обидой взор купца. — Да не ко времени такие торги. Дела наши, господин Крейг, серьезные, дела служивые — не стал бы иначе беспокоить столь мною ценимого предпринимателя. Нужно мне этого малого одоспешить в путь, да так скоро, чтоб уже вчера на полпути отсюда оказался. Кто еще во всем городе с такой задачей справится?
Бинго подозрительно всхрюкнул и, возведя очи к потолочным балкам, начал вычислять. По первой прикидке вышло, что вчера он и так был на полпути отсюда, и недобрый пузан в богато шитом поясе казался тут ни при чем. По прикидке же второй мысли в голове гоблина плотно сцепились извилистыми тентаклями вокруг понятий «отсюда» и «досюда», потом еще нарисовалось некое «сюдо в пейях», личное изобретение малолетней племянницы, и клюнуло «досюда» в загривок… на этой ноте Бинго от общей увлеченности покачнулся и рефлекторно повел локтем в сторону выставочного доспеха, неосторожно случившегося поблизости.
Сэр Малкольм, однако, был начеку и преступный разрушительный локоть перехватил на полпути стальной хваткой старого бойцового пса.
— Сказать, что малый слаб на голову и движений своих не контролирует, означало бы жестокое приукрашательство действительности, — пояснил капитан насупившемуся еще пуще Крейгу. — Вот потому, почтенный Крейг, его и не след выпускать без должной экипировки.
— Да я сколь с их братом знаком — они нашими-то поделками брезгуют, — пробурчал купец недоброжелательно, хотя взор его уже обрел свойства мерной рулетки.
— Так то брат! — охотно признал Бинго. — Брат у меня тот еще милитарист и агрессор, ему для дела нужна вся эта амуниция, по нему тролли, бывает, мутузят, и иные-другие огры на зуб пробуют. Ему ваши хумансовые доспешки, кривыми руками из сырого железа насилу выгнутые, и впрямь не по ранжиру… тут гузно всамделишно прикрывать приходится. Ай!
— Пасть завали, не то пособлю! — вышипел сквозь усы капитан, с наслаждением пытаясь вдавить бингхамову ступню поглубже в доски пола… и с тоской понимая, что получается это из рук вон плохо — гоблинская нога и пол по твердости отличались друг от друга мало, и даже непонятно, с чьим преимуществом. — Не марайте слух, друг мой, он не имел в виду ничего обидного, просто несет его безостановочно…
— Только когда кабачки молоком запиваю!
Крейговы приказчики, дюжие молодцы ростом аж по бингхамов клюв, недоуменно переминались с ноги на ногу — хозяин гнать не велел, а за самодеятельность еще и самим по первое число напесочит, но и терпеть это кошмарище в родной лавке… Хозяин же только фыркнул, заправил за пояс большие пальцы, мельком бросил взгляд на Амберсандера (и хороший же счет прозорливый капитан углядел представленным в этом взгляде), и уточнил непосредственно у гоблина:
— А тебе, стало быть, доспех не для дела, а для похвальбы?
— Для маскировки, — попытался было ответить капитан за Бинго, но тот и сам себе имел представление, которое к тому же никогда ни от кого не скрывал и немедленно вывалил:
— Мне б главное, чтоб не дуло ветрами в стыки, а тако же, чтоб всякие оглоеды поостереглись мне на пути чинить препоны. Ты это — слыхал байку про Цепного Демона или там иномировых существов спайкеров? Вот таких бы мне дрючек и прибамбасов зловещих, и чтоб звякало да скрежетало противно, навевая мысли о грядущих неприятностях! Чтоб паника и опасение обуяли каждого, который задумает путь преградить!
— Гм! — только и ответствовал Крейг, переводя внимательный взор на безудержно краснеющего Амберсандера. — И, поди, шлем со злобной личиной, чтобы зубами клацала, и щит с башкой медузы, что в камень взглядом оборачивает?
— Толковый ты дядька, не то что, — Бинго деликатно зажевал продолжение, ибо заметил, как рука капитана ползет к эфесу, — Другие всякие. А ежели эта конструкция еще и без меня внутри обойдется, а будет самочинно на лошади трюхать и оскорблять мимохожих, так я тебе спасибо скажу от всего сердца, а как вернусь, так и пивком проставлюсь с премии!
— Хороший латный доспех по нему, верю, найдется в вашем хозяйстве, да вряд ли ему понадобится, — сэр Малкольм решительно попятил гоблина, пихая его стальным шарниром локтя в твердое брюхо, из крейгова поля зрения. — К тому же без оруженосца его не вздеть и не снять — я-то уж это знаю доподлинно. Потому, думаю, надо ему что-нибудь навроде бригантины, чтоб через голову влезать, да чтоб шнуровки на боках поменьше — из него тот еще, чувствую, рукодельник. Или, может, кольчугу? Да уж больно он габаритный, откуда на такого бугая кольчугу сыскать, а задерживаться, чтоб мастер надставил, не резон — не на один день работы.
— Кольчугу не обещаю, хотя посмотреть можно, — Крейг кивнул одному из подручных, — Принеси-ка ту, верзильную, что на болотного тролля собирались мерять. Но и бригантину его размеров не очень-то сыщешь. Умеете, сэр Малкольм, озадачить. Кабы день-другой…
— Нету ни дня, ни тем паче другого! — истово заверил Амберсандер, затылком чувствуя недоуменный гоблинский взор. Ну да, не он же ответственен за сохранение городского покоя! — Дела срочные, неотложнейшие, с самого верху, — многозначительно обозначил перстом отмытые дочиста потолочные балки, — по наши души переданные. Да и удовольствие с ним нянчиться — то еще, поверьте уж — врагу пожелать не решусь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Гоблин - Александр Рудазов - Фэнтези
- Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек - Майкл Муркок - Фэнтези
- Темная лошадь - Мэри Герберт - Фэнтези
- Карьера - Александр Рудазов - Фэнтези
- Избранные - Александр Рудазов - Фэнтези
- Марионетка - Александр Рудазов - Фэнтези
- Убежище. Книга третья - Ольга Станиславовна Назарова - Периодические издания / Фэнтези / Юмористическая фантастика
- Медальон - Маргарита Полякова - Фэнтези
- Ошибка Выжившего - Лемор - Фэнтези
- И восстанут Злые - Даниэль Пейдж - Ужасы и Мистика / Фэнтези