Шрифт:
Интервал:
Закладка:
784 Тени забытых предков.
Загл. повести («Тіні забутих предків», 1911) украинского писателя Михайло Коцюбинского (1864–1913). Экраниз. в 1964 г., реж. С. Параджанов.
785 Тени исчезают в полдень.
Загл. романа (1963) Анатолия Степановича Иванова (1928–1999), затем – телесериала (1972).
786 Теперь об этом можно рассказать.
Загл. книги («Now It Can Be Told», 1962) американского генерала Лесли Гровса (Гроувса) (L. R. Groves, 1896–1970), возглавлявшего «Манхэттенский проект» по созданию атомной бомбы.
787 Тимур и его команда.
Загл. повести Аркадия Гайдара (1940; экраниз. в том же году).
788 Толстый и тонкий.
Загл. рассказа А. Чехова (1883).
Возможно, восходит к Н. Гоголю («Мертвые души», I, 1): «Увы! толстые умеют лучше на этом свете обделывать дела свои, нежели тоненькие. Тоненькие служат больше по особенным поручениям или только числятся и виляют туда и сюда; их существование как-то слишком легко, воздушно и ненадежно. Толстые же никогда не занимают косвенных мест, а всё прямые». ▪ Гоголь, 5:13–14.
789 Тот, кто получает пощечины.
Загл. пьесы Леонида Андреева (1915).
«Та, кто получает пощечину» («Получающая пощечину») – загл. сохранившейся во фрагментах комедии Менандра (IV в. до н. э.).
790 Тотальная война.
Загл. книги («La guerre totale», 1918) Леона Доде (Léon Daudet, 1867–1942), французского писателя, журналиста и политика правого толка.
Это выражение нередко приписывается немецкому генералу Э. Людендорфу, который позже опубликовал книгу под тем же названием («Der totale Krieg», 1935).
18 фев. 1943 г. Й. Геббельс, выступая на собрании актива нацистской партии в берлинском Дворце спорта, воскликнул: «Вы хотите тотальной войны? Войны, если понадобится, более тотальной и более радикальной, чем мы в состоянии ныне вообразить?» ▪ Reuth R. Goebbels. – München, 1990, S. 520. 25 июля 1944 г. Геббельс был назначен уполномоченным рейха по ведению тотальной войны.
791 Трамвай Желание.
Назв. пьесы американского драматурга Теннесси Уильямcа («A Streetcar Named Desire», 1947).
792 Трест, который лопнул.
Загл. рассказа О. Генри («The Octopus Marooned», 1908) в пер. К. Чуковского.
793 Три мушкетера.
Загл. исторического романа А. Дюмаотца («Le Trois Mousquetaires», 1844).
794 Три цвета времени.
Загл. биографического романа о Стендале (1931) Анатолия Корнелиевича Виноградова (1888–1946).
795 Тридцатилетняя женщина.
Загл. романа О. де Бальзака («La Femme de trente ans», 1831). Отсюда: «бальзаковский возраст».
796 Триумф и трагедия.
Загл. книги Стефана Цвейга: «Триумф и трагедия Эразма Роттердамского» («Triumph und Tragik des Erasmus von Rotterdam», 1934).
«Триумф и трагедия» – загл. VI тома мемуаров У. Черчилля «Вторая мировая война» («Triumph and Tragedy», 1954).
797 Трое в лодке, не считая собаки.
Загл. юмористической повести Джерома Джерома («Three Men in a Boat to Say Nothing of the Dog», 1889).
798 Троянской войны не будет.
Загл. пьесы («La guerre de Troie n’aura pas lieu», 1935) французского драматурга Жана Жироду (J. Giraudoux, 1882–1944).
799 Трудно быть богом.
Загл. повести А. и Б. Стругацких (1964).
800 Труженики моря.
Загл. романа В. Гюго («Les travailleurs de la mer», 1866).
801 Тысяча и одна ночь.
Загл. сборника арабских сказок. Он возник на основе персидского сборника «Тысяча преданий», который в VIII в. получил в Багдаде название «Тысяча ночей», а в XII в. в Каире – «Тысяча и одна ночь». «Тысяча и один» означало не точное число сказок, а «неопределенное множество». Окончательная редакция сборника сложилась к началу XVII в. ▪ Халиф на час: Избр. сказки <…> из «Тысячи и одной ночи». – М., 1986, с. 8–9.
В Европе он получил известность в неполном переводепеределке французского литератора Антуана Галлана (A. Galland, 1646–1715): «Арабские ночи, или Тысяча и одна ночь» («Les Mille et une Nuits», 1704–1717).
802 Тьма в полдень (Слепящая тьма).
Загл. романа о «московских процессах» 1930-х гг. английского писателя Артура Кёстлера («Darkness at Noon», 1940). Выражение «Darkness at Noon» встречалось уже в XVIII в. ▪ Rees-2006, p. 276.
Н. И. Бухарин на суде говорил: «В тюрьме я переоценил свое прошлое. Ибо, когда спрашиваешь себя: если ты умрешь, во имя чего ты умрешь? И тогда представляется вдруг с поразительной ясностью абсолютно черная пустота» (заключительное слово на процессе по делу «антисоветского правотроцкистского блока» 12 мартa 1938). ▪ Судебный отчет по делу антисоветского «правотроцкистского блока». – М., 1938, с. 372.
803 У войны – не женское лицо.
Загл. документальной очерковой книги (1984) Светланы Александровны Алексиевич (р. 1948).
804 У нас была Великая Эпоха.
Загл. автобиографической повести Эдуарда Лимонова (1982; в СССР опубл. в 1989).
805 У нас это невозможно.
Загл. романапредостережения американского писателя Синклера Льюиса об опасности правой диктатуры в США («It Can’t Happen Here», 1935).
806 У последней черты.
Загл. романа (1910–1912) Михаила Петровича Арцыбашева (1878–1927).
Выражение встречалось и раньше, напр.: «Я стою у последней черты» – из стихотворения К. Бальмонта «Отчего мне так душно?» (1903).
807 Убийство как одно из изящных искусств.
Загл. эссе («Murder Considered as One of the Fine Arts», 1827) английского писателя Томаса Де Куинси (1785–1859).
808 Уйти, чтобы остаться.
Загл. драматического повествования (1968) и романа (1970) Ильи Петровича Штемлера (р. 1933).
809 Укрощение строптивой.
Загл. комедии У. Шекспира («The Taming of the Shrew», 1593) в пер. Н. Кетчера (1843).
810 Уловка22.
Загл. сатирического романа («Catch22», 1961) американского писателя Джозефа Хеллера в пер. М. Виленского и В. Титова (1967). В пер. А. Кистяковского (1992): «Поправка22».
Из гл. 5: «“Уловка двадцать два” гласит: “Всякий, кто пытается уклониться от выполнения боевого долга, не является подлинным сумасшедшим”» (пер. М. Виленского и В. Титова). ▪ Отд. изд. – М., 1967, с. 53.
811 Умерщвление – не убийство.
Загл. памфлета («Killing no murder», 1657) английского заговорщика Эдуарда Сексби (E. Sexby,? – 1658). Здесь доказывалось, что покушение на Оливера Кромвеля было бы делом законным и похвальным. ▪ Stevenson, p. 1641.
Ср. также у Августина: «Если человекоубийство состоит в умерщвлении человека, то возможно иногда умертвить неповинно; ибо и воин убивает врага, и судья или его помощник – преступника <…>; но <…> таких не следует называть убийцами» («О свободе воли», I). ▪ Гроций, с. 574.
→ «Заповеди “не убивай” отнюдь не преступают те…» (А-352).
812 Умная толпа.
Загл. книги американского писателя и критика Говарда Рейнголда (H. Rheingold, р. 1947): «Умная толпа: следующая социальная революция» («Smart Mobs: The Next Social Revolution», 2002). Имелись в виду сообщества, объединившиеся с помощью новых информационных, прежде всего интернет-технологий.
813 Унесенные ветром.
Загл. романа Маргарет Митчелл о Гражданской войне в США («Gone with the Wind», 1936; экраниз. в 1939) в пер. Т. Кудрявцевой (1982).
«Gone with the wind» («Унесено ветром») – строка из стихотворения английского поэта Эрнеста Даусона (E. Dowson, 1867–1900) «Уж я не тот…» («Non Sum Qualis Eram…» (лат.), 1891), более известного под назв. «Кинара». ▪ Dowson E. The Poetry. – Rutheford, 1970, p. 52, 248.
Эта строка, в свою очередь, восходит к Библии
(→ Б-456).
814 Униженные и оскорбленные.
Загл. повести Ф. Достоевского (1861).
815 Унтер Пришибеев.
Загл. рассказа А. Чехова (1885). Первоначальное загл.: «Кляузник». «Унтер Пришибеев» – с 1900 г.
816 Условия человеческого существования.
Загл. романа французского писателя Андре Мальро («La condition humain», 1933) в пер. С. Ромова (1935).
817 Утопия у власти.
Загл. книги Михаила Яковлевича Геллера (1922–1997) и Александра Моисеевича Некрича (1920–1993): «Утопия у власти. История Советского Союза с 1917 г. до наших дней» (Лондон, 1982).
818 Утрата середины.
Загл. книги («Verlust der Mitte», 1948) австрийского искусствоведа Ханса Зедльмайра (H. Sedlmayr, 1896–1984) об искусстве ХХ века.
819 Утраченные иллюзии.
Загл. цикла из трех романов О. де Бальзака («Les illusion perdues», 1837–1842).
820 Ученик дьявола.
Загл. пьесы Дж. Б. Шоу («The Devil’s Disciple», 1897). → «Ученик чародея» (Г-321).
821 Фабрика смерти.
Загл. очерка В. Г. Короленко о Чикагских бойнях (1896).
С 1945 г. «фабрики смерти» – наименование нацистских лагерей уничтожения.
822 Ферма Животных.
Загл. сказочноаллегорической повести Джорджа Оруэлла («Animal Farm», 1945). Известна также под названиями: «Скотный двор», «Скотный хутор» и др.
823 Философская повесть.
Подзаголовок книги французского писателя Филиппа Огюста Арка (Ph. A. Chevalier de Arcq, 1721–1795) «Дворец молчания» (1754). Распространенности выражения способствовали философские повести Вольтера («Romans et contes philosophiques», 1772). ▪ Markiewicz, s. 23.
824 Философия в будуаре.
Загл. книги («La Philosophie dans le boudoir», 1795) маркиза де Сада (1740–1814).
825 Халиф на час (Калиф на час).
Загл. сказки из сборника «Тысяча и одна ночь».
826 Хитрая механика.
Загл. брошюры Василия Егоровича Варзара (1851–1940): «Хитрая механика. Правдивый рассказ, откуда и куда идут мужицкие денежки» (Женева, 1874; опубл. под псевд. «Андрей Иванов»).
- Краткий словарь свиновода [5-е изд.] - Автор Неизвестен - Руководства / Прочая справочная литература
- Каменная кладка и организация её производства - Илья Мельников - Прочая справочная литература
- Неуязвимость 24/7. Советы спецагентов по личной безопасности - Дэн Шиллинг - Руководства / Прочая справочная литература
- Примерные вопросы и ответы к экзамену по биологии. 11 класс - Ирина Ткаченко - Прочая справочная литература
- Вина Бордо - Александра Григорьева - Прочая справочная литература
- Пpактическое пpименение Эpиксоновского гипноза в бизнесе, пpоведение пеpеговоpов, pеклама, общение - Константин Харский - Прочая справочная литература
- Права и обязанности водителя - Дмитрий Бачурин - Прочая справочная литература
- Екатеринбург - Александр Ханников - Прочая справочная литература
- Эффективный университет: перезагрузка - Наталия Кузьмина - Прочая справочная литература
- Рыбы России (Том первый) - Леонид Сабанеев - Прочая справочная литература