Рейтинговые книги
Читем онлайн Дикая ночь - Джим Томпсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 36

— Да, да, конечно. — Он кивнул. — Пока есть жизнь, есть и надежда, и тому подобное. Но Уинрой...

— Я не вижу, какое отношение все это может иметь ко мне, — прервал его я. — Как вы только что сказали, впечатление такое, словно он хочет втянуть меня в неприятности.

— И что дальше? Вы, конечно, сами кое-что заметили?

— Да нет. — Я покачал головой. — Я подумал, что все обстоит так, как сказал доктор...

— Я хочу услышать от вас вот что, мистер Бигелоу. Как вы думаете, какой была бы реакция доктора, если бы в вине действительно находился амитал? И каковы, по-вашему, были бы дальнейшие события?

Я уставился на него. Что я об этом думал? Господи Иисусе, да мне нечего было думать!

Он неторопливо кивнул:

— Да. Он пытался... э-э... как бы это сказать... Он пытался на вас наехать. Вы сидите сейчас здесь благодаря милости Божьей и моей, с позволения сказать, врожденной недоверчивости и неприязни к этому человеку. Сидите здесь, а не в тюрьме по обвинению в попытке предумышленного убийства — или еще того хуже.

— Но... ради бога! — воскликнул я. — Как?..

— Уинрой не любит вставать рано. И обычно он мало беспокоится о том, чтобы не разбудить других. Поэтому, когда я услышал, что он встал сегодня пораньше и старается производить как можно меньше шума, — хотя у него это плохо получалось, — я сразу встревожился. Я встал и стал слушать у дверей. Я услышал, как он выскользнул из своей комнаты и вошел в вашу. Когда он вышел оттуда и поднялся по лестнице, я решил посмотреть, в чем дело. Я... надеюсь, вы не сочтете слишком бесцеремонным с моей стороны, что я зашел в вашу комнату, но мне показалось, что он может сделать что-нибудь...

— Не сочту. Все в порядке, — сказал я. — Значит...

— Мне сразу стало ясно, что к чему. Если бы он хоть как-то попытался замаскировать свои намерения, но... Это была пачка амитала, мистер Бигелоу. Он опорожнил шесть капсул и оставил их в коробке, пустые вместе с целыми. Саму пачку он положил на подоконнике за шторой, где ее легко обнаружил бы каждый, кто захотел бы провести даже самые поверхностные поиски. У меня не было никаких сомнений. Его замысел был ясен. Я зашел в его комнату и исследовал бутылку с вином, получив результат, о котором вы можете догадаться сами. Я мог бы просто призвать его к ответу, но решил, что будет лучше его проучить. Выставить его в таком глупом и смешном свете, чтобы ему больше и в голову не приходило выкидывать такие штуки... Вы меня понимаете?

Я понимал. Действительно, Джейк не станет больше делать ничего подобного.

— Я слил в унитаз испорченное вино вместе с капсулами амитала. Потом вымыл бутылку и наполнил ее до нужного уровня из собственных запасов. Не могу сказать, что я человек пьющий, но бокал-другой вина за чтением книги...

— Он должен был попробовать вино, — вставил я. — Чтобы проверить, есть ли там амитал. Странно, что он...

— Не заметил вкуса? — усмехнулся Кендэлл, и глаза его блеснули. — Я думаю, он не привык смешивать спиртное с амиталом, и не знал, какой у него должен быть вкус. К тому же вино, которое он попробовал, наверняка показалось ему довольно странным. Оно было гораздо лучше, чем то, к которому он привык.

Я посмотрел на стол.

— Господи, — выдохнул я. — Не знаю, что и сказать. Спасибо. Не представляю, что бы я делал, если бы...

— Все в порядке. Мне это было даже приятно, мистер Бигелоу. Не помню, когда я в последний раз испытывал такое удовольствие.

— Что вы об этом думаете? — спросил я. — По-вашему, я должен уехать?

— А что выоб этом думаете?

Я замялся. Он или не он? Если этот парень связан с Боссом, мне лучше не думать об отъезде. Но если он с ним не связан, отъезд — это первое, о чем я должен был подумать.

— Даже не знаю, как лучше поступить, — сказал я. — И так и этак плохо. Конечно, люди начнут судачить и все такое, а с другой стороны... Пекарня совсем рядом, и если бы мы работали вместе, то...

— Не думаю, что я бы уехал на вашем месте.

— Конечно, — кивнул я. — Я и не хочу уезжать.

— Надеюсь, что вы не уедете. Очень надеюсь. Разумеется, вам виднее, и я совсем не хочу на вас давить.

— Понимаю.

— Я с восхищением следил за тем, как вы впервые встретились с мистером Уинроем. Полный самоконтроль. Замечательное самообладание, проявленное в столь неловкой и тревожной ситуации. Честно говоря, я вам немного позавидовал — вы меня пристыдили. Я дошел до такой точки, когда сам готов был уехать. Иными словами, я собирался позволить этой пьяной образине, этому законченному уголовнику диктовать мнесвои условия. Это было бы неправильным поступком, мистер Биге-лоу. Совсем неправильным. Наверное, мне не следовало бы вам это говорить. Не могу вам выразить, до какой степени я был бы разочарован, если бы вы... Пожалуй, это прозвучит слишком грубо, но я все-таки скажу. Если бы вы решили просто поджать хвост и удрать.

— Я этого не сделаю, — сказал я. — Я остаюсь.

— Отлично. Превосходно! Мы будем стоять вместе, плечом к плечу. Вы можете рассчитывать на мою полную поддержку, в моральном смысле и вообще. Если у вас возникнут какие-нибудь трудности, вы увидите, что в этом обществе мое слово весит гораздо больше, чем слово Уинроя.

— Я в этом не сомневаюсь, — сказал я.

— Что ж... — Он поднял бокал. — Кстати, я не ошибся — вас действительно подвезли шериф и миссис Саммерс?

— Я встретил их сегодня утром в городе, — ответил я. — Мы вместе ходили в церковь.

— Превосходно! Такие мелкие подробности — они имеют огромное значение в маленьком городке вроде этого. Еще по одной?

Я покачал головой. Мне хотелось выпить еще, но я не был уверен, что выпивка пойдет мне на пользу.

Возможно, он подумал, что я отказываюсь из-за денег.

Мы вернулись в дом и пообедали вдвоем. Фэй, судя по всему, оставалась у себя в комнате — она все еще не оправилась от потрясения и была слишком расстроена, чтобы есть.

После обеда он отправился в пекарню. И я пошел вместе с ним. Мы вернулись в семь, чтобы перекусить сандвичами и кофе — обычным набором, который заменяет ужин в воскресенье, все равно, в каком бы городе вы ни жили. Потом мы снова пошли в пекарню, и я таскался с ним до тех пор, пока он не дал отбой в десять вечера.

Я боялся оставаться в доме наедине с Руфью. Я надеялся, она быстро сообразит, что я больше не хочу ее видеть.

Кендэлл объяснил, что в воскресенье вечером в пекарне много работы. По субботам здесь практически нечего делать, потому что на следующий день большинство булочных закрыто. Но в воскресенье приходится печь на понедельник, а поскольку за выходные хлеб у всех кончается, работать приходится больше обычного.

У него было полно дел в производственном цехе, а я большую часть времени слонялся на складе. Я изо всех сил старался себя чем-нибудь занять. Было бы странно, если бы я семь или восемь часов бродил без дела. Он дал мне свою запасную робу — мы были примерно одинакового роста, — и я ходил вдоль рядов, знакомясь с содержанием полок и составляя полный список всех продуктов, за исключением тех, что содержались без тары.

— С ними вы разберетесь завтра, — сказал он, заглянув ко мне во время перекура. — Вам понадобится чья-то помощь, чтобы все это взвесить и упаковать в тару. Вес контейнера нужно вычитать из общего веса, чтобы получился чистый вес.

Я кивнул, и он продолжал:

— Эти сыпучие продукты доставляют нам много проблем. Что вполне естественно, если учесть, что здесь кто попало шныряет взад и вперед и каждый лезет со своим заказом, взвешивая все на глаз. Вот здесь, — он постучал по стоявшей в стороне тяжелой бочке, — хранится «французская замазка»...

— "Французская замазка", — повторил я. — И вы кладете это в...

— В хлеб. Несколько унций на большой замес, и хлеб получается правильной структуры, разумеется, без всякого вреда для потребителя. А если переборщите с дозировкой, получите что-нибудь вроде уличных булыжников. — Он улыбнулся, его глаза блестели из-за очков. — Тесто нужно хорошенько смочить, если вы не собираетесь, например, огреть им по голове нашего друга Уинроя.

— Понятно, — рассмеялся я.

В десять часов мы переоделись. Вместе с нами переодевались еще несколько рабочих, но он не стал меня им представлять, как я думал. Мы поднялись по лестнице на улицу. До сих пор в комнате стояло молчание, но, едва мы вышли, за нашей спиной загудели голоса.

— Кстати, — сказал он по дороге домой. — На меня произвела большое впечатление ваша сегодняшняя работа, мистер Бигелоу. Я полагаю, что это воскресенье должно стать вашим первым полноценно оплаченным днем.

— Что ж, спасибо, — смутился я. — Большое спасибо, мистер Кендэлл.

— Не за что, мистер Бигелоу.

— Я хотел спросить... — Я колебался. — Насчет своего имени, мистер Кендэлл. Как-то странно, что вы называете меня мистером. Может быть, лучше будете звать меня Карлом?

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 36
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дикая ночь - Джим Томпсон бесплатно.
Похожие на Дикая ночь - Джим Томпсон книги

Оставить комментарий