Рейтинговые книги
Читем онлайн Корабль чародеев - Ханнес Бок

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 45

Подоспевшая служанка уже звенела монетами, раздавая их в подставленные ладони подходивших по очереди моряков; их лица светились радостью и чуть ли не обожанием, когда они оборачивались, чтобы поблагодарить принцессу.

Та задумчиво коснулась обнажённой шеи:

— Каспель. Я намерена посетить город. И не позднее, чем завтра.

— Принимая во внимание всё, о чём нам только что рассказали, это — просто сумасшествие, — заметил он, поднимая взгляд.

Сивара прислонилась щекой к стеклу, вглядываясь сквозь звёздную мглу в мрачную громаду острова. Вдруг она резко обернулась:

— По-моему, и без слов ясно: всё, что с ними приключилось, — результат чьих-то магических действий!

— Сивара! — взмахнул руками Каспель. — И это после всего, чему я тебя учил?! Ты суеверна, как деревенская девчонка!

В ответ она только пожала плечами, затем ласково коснулась руки Джена:

— А что же это, если не магия, не колдовство?

Каспель беспомощно уронил руки:

— Люди были напуганы. Они устали. Да ведь они и сами признают, что были на грани сумасшествия! И потом… Когда они нашли эту маленькую куклу? Когда сами бежали, — вот им и показалось, что она передвигается! Все так просто!

— А следы, Каспель? — Джен взял куклу из рук Сивары. — Следы… и глина ещё не обсохла. Или кукла взмокла в пыли?

Каспель посмотрел на него как на предателя.

— Я забыл о следах.

Принцесса радостно шлёпнула рукой по подушке.

— Это магия, Каспель! Суровое божество города… Оно долго-долго пребывало в бездействии… Завтра же я обращусь к нему с мольбой о помощи. И может быть, оно отошлёт войска Корфа обратно!

— Магия! — усмехнулся Каспель. — Магия — пустой звук для жаждущих знания!

— И несмотря на это, завтра я обязательно посещу остров. Полагаете, я не права? — Вопрос относился уже к Джену. Тот продолжал внимательно рассматривать куклу.

— Право слово, я не знаю… В Нью-Йорке я видел мало чего чудесного, так хоть здесь в храм схожу. Но вот вам, мне кажется, лучше остаться. На корабле безопаснее.

— Безопаснее, — передразнив, рассмеялась принцесса. — Это с Фроаром-то на борту! А если он воспользуется подходящим моментом и сделает то же самое, что некогда сделали вы, — убедит стражу выпустить его на волю и следовать за ним. В общем, хотите вы этого или нет, с рассветом я отправляюсь в город. Мне нужно зреть бога.

— Пожалуй, я составлю вам компанию, — промолвил Каспель, — хотя ничего, кроме глупости и сумасбродства, в этой затее не нахожу, но… я с вами.

— Как быть с Фроаром? — спросил Джен. — Оставлять его здесь нельзя — мы до сих пор не уверены в том, что все на корабле преданы нам.

— Фроара можно взять с собой, — живо откликнулась Сивара, — свяжем ему руки. Каспель, ну невозможно же тратить столько времени на сомнения. — Она оперлась на руку Джена и встала. — Решено. Завтра с восходом солнца мы отправляемся на остров. А сейчас я совсем засыпаю. Нам нужно пораньше лечь, чтобы выспаться до утра. Кстати, не мешало бы взглянуть на Фроара. Когда я заходила к нему последний раз, мне совершенно не понравилось, как он себя вёл, — Фроар подозрительно весел для пленного. — Сивара презрительно скривила губы. — Он так трогательно разыгрывал галантность… Но я сразу подумала, что за этим что-то кроется, мне только хотелось бы знать, что именно. — Джен поднялся, прощаясь, и она чмокнула его в щеку: — Доброй ночи, мой милый. Этот наряд вам к лицу, хотя, как всегда, маловат. Все забываю напомнить Марсии, чтобы она соорудила мне такую одежду, какую носят женщины вашего мира. Забыла, что же они носят… Ах да, слаксы…

— Боже упаси, — только и смог вымолвить Джен.

ГЛАВА IX

Первые лучи солнца окрасили медными отблесками городские башни. Игольчатые скалы, уходя ввысь, сливались с небесами; они были похожи на колонны, поддерживающие безоблачную синь. Маленькая лодочка, направляемая четырьмя гребцами, уверенно заскользила по чуть колышущейся морской глади. На носу, рядом с Дженом, сидела Сивара. Каспель с Фроаром пристроились на корме: благородный старец в сверкающем голубом плаще, надетом словно специально для того, чтобы произвести впечатление на забытое божество, и надменный великан, облачённый в тёмно-красные шерстяные одежды, скрывавшие цепи под складками длинных рукавов, восседающий с таким гордым и надменным видом, как будто именно он возглавлял всю экспедицию.

— Ты обратил внимание, здесь совсем нет морских птиц, — вдруг прошептала Сивара, и, чтобы развеять внезапно охвативший его страх, Джен слегка взмахнул саблей, которую прихватил на всякий случай. Сейчас он не был унылым невольником серых нью-йоркских офисов — он был воином Наниха, готовым охранять свою принцессу.

Наконец лодка задела песчаное дно; гребцы сложили весла и, с опаской поглядывая в сторону зловещего города, вытащили её на берег. Джен подал руку Сиваре, помогая ей выбраться. Каспель поддержал Фроара. С любопытством посмотрев на тёмные скалы, принцесса обратилась к гребцам:

— Ждите нас здесь. Не думаю, что мы задержимся, но если не вернёмся к полудню — идите нас искать. Не боитесь?

Матросы поспешили заверить её в своей преданности. Впрочем, вопрос был правомерным — несмотря на то что все были вооружены до зубов, в напряжённых взглядах людей читались недоверие и страх. Принцесса, улыбнувшись, легко коснулась руки Джена:

— Пойдём!

Широкая мощёная дорога вела вверх, прямо к высеченным в скале городским воротам. У входа они сделали короткую передышку, рассматривая то, что осталось от древнего величественного сооружения. Очевидно, когда-то это было настоящим чудом архитектуры: громадная арка длиной футов в сто и шириной не менее двухсот — но как беспощадно обошлось с ней время!

— Изумительно… — Знакомый скрипучий голос заставил всех вздрогнуть. За последнее время они успели привыкнуть к молчанию второго министра; сейчас же его дружеский тон вообще казался неуместным.

Но Фроар улыбался. Улыбался так, будто в этом походе он был со всеми на равных, и им не оставалось ничего другого, как, недоуменно промолчав, двинуться дальше. За воротами была широкая площадь, возможно рыночная, лишённая теперь прилавков и товаров, голая и, как сказал бы вчерашний рассказчик, голодная. От неё, как ветви, разбегались улочки с маленькими приземистыми домами. Они вошли в один из таких домов — он был пуст — только слой песка, покрывавший пол, да яркий солнечный свет, проникавший сквозь узкие окна, лишённые стёкол.

Впереди их ждал возвышающийся над пропастью храм. Они прибавили шагу и в скором времени оказались у самого входа, замирая от ощущения собственной ничтожности и малозначимости.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 45
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Корабль чародеев - Ханнес Бок бесплатно.

Оставить комментарий