Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но если это так, – возразил сыщик, – как нам добыть интересующие нас сведения, не воспользовавшись пока что единственной имеющейся у нас зацепкой?
– Зацепки, данные вам Элеонорой Ливенворт, никогда не приведут к ним.
Его брови выразительно приподнялись, но он ничего не сказал.
– Кто-то, знакомый с твердостью, щедростью и, возможно, любовью мисс Элеоноры Ливенворт, использует ее. Давайте поймем, кто обладает силой, достаточной, чтобы управлять ею, и мы найдем того, кого ищем.
– Гм… – только и произнес мистер Грайс через сжатые губы.
Но я ждал ответа, поэтому молчал.
– Выходит, у вас есть кто-то на примете, – наконец промолвил он, но каким-то скучным тоном.
– Имен я не называю, – ответил я. – Мне просто нужно время.
– Значит, вы намерены лично заняться этим делом?
– Да.
Сыщик издал долгий, глухой свист.
– Позвольте спросить, – наконец сказал он, – вы собираетесь работать в одиночку? Если вам дадут подходящего помощника, вы откажетесь от его помощи и не станете прислушиваться к его советам?
– Я бы хотел видеть в коллегах вас, большего мне не нужно.
Улыбка на его лице сделалась ироничной.
– Вы очень уверены в себе, – заметил он.
– Я очень уверен в мисс Ливенворт.
Ответ, похоже, ему понравился.
– Что ж, давайте послушаем, что вы предлагаете.
Я ответил не сразу. По правде говоря, никаких планов у меня еще не было.
– Мне кажется, – продолжил он, – вы взялись за довольно сложное для любителя дело. Лучше оставьте это мне, мистер Рэймонд.
– Мне больше всего хотелось бы… – начал я.
– Нет, – прервал он меня, – но по случаю я с удовольствием выслушаю ваше мнение. Я не эгоист, я открыт для предложений. Как, например, сейчас, если вы готовы рассказать все, что видели и слышали относительно этого дела, я готов слушать.
Обрадовавшись его сговорчивости, я спросил себя, что в действительности могу сказать. Не так уж много такого, что он счел бы важным. Однако в эту минуту проявлять неуверенность было нельзя.
– Мистер Грайс, – сказал я, – к уже известным фактам я могу добавить немногое. Мною движут скорее убеждения, чем факты. В том, что Элеонора Ливенворт не совершала этого преступления, я не сомневаюсь. В том, что, с другой стороны, истинный убийца ей известен, я уверен не меньше; и то, что она по какой-то причине считает своим священным долгом покрывать убийцу, даже ценой собственной безопасности, естественно следует из известных фактов. Имея такие сведения, вряд ли будет очень сложно вам или мне установить, хотя бы для себя, кто этот человек. Если немного получше узнать эту семью…
– Значит, вам ничего не известно о тайной истории этой семьи?
– Ничего.
– Вы даже не знаете, помолвлена ли или замужем кто-то из этих сестер?
– Не знаю, – ответил я, поморщившись от столь прямого выражения моих собственных мыслей.
Какое-то мгновение он молчал.
– Мистер Рэймонд, – наконец заговорил он. – Вы хоть представляете, в каких условиях протекает работа сыщика? Вот, к примеру, сейчас вы предполагаете, что я могу проникнуть в любое общество, и ошибаетесь. Как это ни покажется странным, с одним классом людей у меня никогда не получалось. Я не могу выдать себя за джентльмена. Портные и парикмахеры – то же самое. Меня всегда разоблачают.
Он выглядел таким удрученным, что я, несмотря на душевные терзания и тревоги, с трудом сдержал улыбку.
– Однажды я даже взял себе камердинера, который разбирался в этикете и танцах. Не помогло. Первый же джентльмен, к которому я подошел, – настоящий джентльмен, а не эти ваши американские денди! – посмотрел на меня, а я не знал, как смотреть в ответ. Об этом во время уроков с моим Пьером Катнилем Мари не говорилось.
Позабавленный, но и несколько встревоженный неожиданным поворотом разговора, я вопросительно взирал на мистера Грайса.
– А у вас, надо полагать, с этим трудностей никогда не возникало? Вы, должно быть, родились джентльменом. Вы можете пригласить даму на танец, не краснея?
– Ну… – начал я.
– Вот именно, – кивнул он. – А я вот не могу. Я могу войти в дом, поклониться хозяйке, и пусть она будет сколь угодно любезной, меня это не будет волновать, если в кармане лежит ордер на арест или я думаю о каком-то другом деле. Но когда речь заходит о визите в лайковых перчатках, когда нужно поднимать бокал с шампанским в ответ на тост… и так далее, тут я совершенно никуда не гожусь. – Он запустил обе руки в волосы и скорбно посмотрел на набалдашник моей трости. – Но примерно то же самое происходит со всеми нами. Когда нам нужно привлечь к работе джентльмена, приходится искать человека со стороны.
Я начал понимать, к чему он клонит, но не спешил об этом говорить, смутно догадываясь, что в конце концов я смогу быть ему полезен.
– Мистер Рэймонд, – отрывисто произнес он, – вам знаком джентльмен по фамилии Клеверинг, проживающий в «Хоффман-хаус»?
– Не слыхал о таком.
– Это человек утонченных манер. Не хотели бы вы с ним познакомиться?
Я последовал примеру мистера Грайса, вперил взгляд в полку над камином и, подумав, произнес:
– Я не смогу ответить, пока не пойму суть дела.
– Понимать тут особо нечего. Мистер Генри Клеверинг, джентльмен и светский лев, живет в «Хоффман-хаус». В городе его не знают. Он катается, гуляет, курит, но на приемы не ходит, смотрит на дам, но ни одной не кланяется. Короче говоря, это человек, с которым желательно бы познакомиться, но который, будучи особой гордой и отчасти наделенной обычным для выходцев из Старого света предубеждением перед свободным нравом и развязностью янки, для нас так же недосягаем, как император Австрии.
– И вы хотите…
– Он мог бы стать славным компаньоном молодому восходящему адвокату из приличной семьи с хорошей репутацией. Не сомневаюсь, если вы возьметесь обрабатывать его – не пожалеете.
– Но…
– Возможно, даже захотите посвятить его в семейные дела, довериться ему и…
– Мистер Грайс, – отрубил я, – я никогда не стану искать дружбы человека, чтобы после сдать его полиции.
– Для вашего плана необходимо познакомиться с мистером Клеверингом, – сухо ответил он.
– А-а! – воскликнул я. – Так он имеет отношение к этому делу?
Мистер Грайс задумчиво разгладил рукав пиджака.
– Не знаю, поэтому и может понадобиться его сдать. Так вы согласны?
– Да.
– Даже если найдете его приятным в общении?
– Да.
– Даже если в разговоре узнаете нечто, что может помочь вашим попыткам спасти Элеонору Ливенворт?
Произнесенное на этот раз «да» звучало уже не так уверенно. Играть в предстоящей драме роль шпиона мне хотелось меньше всего.
– В таком случае, – продолжил мистер Грайс, не обращая внимания на полный сомнений тон, которым я соглашался, – советую вам незамедлительно поселиться в «Хоффман-хаус».
– Сомневаюсь, что это поможет, – сказал я. – Если не ошибаюсь, я уже встречался с этим джентльменом и даже разговаривал с ним.
– Где?
– Сначала опишите его.
– Высок, хорошо сложен, держится очень прямо, красивое загорелое лицо, волосы каштановые, но с проседью, проницательный взгляд и плавная речь. Очень представительная личность, уверяю вас.
– У меня есть причины полагать, что я уже видел его, – сказал я и в двух словах рассказал, когда и где.
– Хм… – протянул сыщик, выслушав меня. – Вы явно интересуете его не меньше, чем он нас. Жаль, что вы уже разговаривали с ним, это могло создать неблагоприятное впечатление, а сейчас очень важно, чтобы между вами не было недоверия.
Он встал и прошелся по комнате.
– Что ж, придется продвигаться медленнее, вот и все. Дайте ему возможность увидеть вас в ином, лучшем свете. Зайдите в читальный зал «Хоффман-хаус». Заговорите с людьми, которых встретите там, только не слишком настойчиво и выберите собеседников посолиднее. Мистер Клеверинг весьма привередлив и не почтет за честь внимание рубахи-парня, который запанибрата со всеми вокруг. Покажите, кто вы есть на самом деле, и он сам подойдет к вам.
– А что, если мы ошибаемся, и человек, которого я встретил на углу Тридцать седьмой улицы, был не мистером Клеверингом?
– Я буду очень удивлен, вот и все.
Не зная, что еще возразить, я замолчал.
– А мне пока придется хорошо подумать, – весело прибавил он.
– Мистер Грайс, – сказал я, чтобы показать, что все эти разговоры о посторонних людях не смогли заставить меня забыть собственные планы, – есть один человек, о котором мы еще не поговорили.
– Да? – негромко произнес он, развернувшись так, что у меня перед глазами снова оказалась его широкая спина. – И кто же это?
– Как кто? Мистер…
Но я не смог продолжить. Какое право имел я упоминать имя человека, не имея достаточных доказательств его вины?
- Один из нас лжет - Карен Макманус - Иностранный детектив
- Подарок ко дню рождения - Барбара Вайн - Иностранный детектив
- Черный кот. Три орудия смерти (сборник) - Эдгар По - Иностранный детектив
- Так поступают мужчины - Чейз Джеймс Хэдли - Иностранный детектив
- Дьявол и темная вода - Тёртон Стюарт - Иностранный детектив
- Приют Святой Патриции - Юхан Теорин - Иностранный детектив
- Шпион, пришедший с холода. Война в Зазеркалье (сборник) - Джон Ле Карре - Иностранный детектив
- Последнее дело Холмса - Артур Конан Дойл - Иностранный детектив
- Весна в Париже - Джеймс Чейз - Иностранный детектив
- Чужие интриги - Сандра Браун - Иностранный детектив