Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Добыча держалась стойко. Подбадриваемый одобрительными возгласами свидетелей своего торжества, помогать себе он так никому и не разрешил, Дубинин то отпускал в океан десятки метров лесы, то мгновенно подбирал едва образовавшуюся слабину с тем, чтобы его жертве вновь понадобилась борьба, поглощающая силы.
Единоборство продолжалось около двух часов. Зрители устали, и внимание их порассеялось, а капитан де ла Гарсиа уже недвусмысленно поговаривал о том, что пора ставить грот.
— Слабеет она, слабеет! — вскрикивал Дубинин, и в голосе его слышалась надежда пополам с отчаянной мольбой дать еще немного времени, дать ему этот прекрасный шанс победить Большую рыбу.
А рыба действительно слабела. Все больше и больше лесы оказывалось на катушке после очередного рывка. Наконец уже можно было разглядеть сквозь толщу воды мечущуюся из стороны в сторону тень. Когда рыба должна была вот-вот показаться на поверхности, Эб Трумэн вдруг испуганно закричал:
— Смотрите! Смотрите! Господи… Да это же человек!
От неожиданности Дубинин отпустил ручку катушки, она бешено завертелась, сматывая за борт лесу, и неведомое чудище исчезло в пучине.
— Что с вами, Абрахам? — спросил командир «Старушки Салли». — Вам померещилось…
— Да нет же, мистер Роберт, я точно видел! На крючке — человек…
— Признаться, и мне показалась странной эта рыба, — неуверенно проговорил Джон Полански.
Тем временем Дубинин затормозил ход катушки и нерешительно поглядывал на всех.
— Что делать? — спросил он. — Тащить?
— Я ничего не заметила, — сказала Нина.
— Это был дьявол! — воскликнул Абрахам.
— Полно вам, Эб, — успокоил негра Леденев. — Какие дьяволы в наше время…
— Так мы ведь не в нашем времени, мистер Леденев, — возразил Трумэн, — и в той чертовщине, в какую мы попали, всякое возможно.
— Резонно, — улыбнулся Юрий Алексеевич.
— Как хотите, а я тащу, — сказал Дубинин.
— Тащите, Виктор, — отозвался капитан де ла Гарсиа. — Я приготовил гарпун.
Сравнительно легко выбиралась леса. «А как ежели сорвалась!» — метнулась в сознании Дубинина мысль, и он принялся энергично крутить катушку.
Странная добыча его, видимо, обессилела вовсе. Вот возникла ее смутная тень в воде… Все ближе, ближе… Теперь все видят человеческую голову на крючке и бессильно повисшие руки. Еще ближе к поверхности воды. Раз!
Добыча рядом с бортом «Паломы»… Общий возглас ужаса сменился вздохом облегчения. Да, сходство с человеком остается, но это не человек. То, что казалось руками, превратилось в ярко раскрашенные плавники-крылья. Морда, вытесанная грубо, будто топором, со злым выражением в чертах — карикатурное изображение человеческой головы. Конусообразное тело испещрено разноцветными знаками, ниже угадывается длинный хвост.
— Ну и ну, — сказал наконец молчавший до того Рейнолдс, — я не буду жрать эту бестию и за миллион долларов.
— С победой, Виктор, — поздравил ошалевшего Дубинина капитан «Паломы». — Такую рыбу не ловил ни один ваш земляк.
— Кто это, Иван Михайлович? — спросила Нина.
— Дьявол, — проговорил, глядя с отвращением на чудище, бортмеханик, — самый настоящий дьявол…
— Ну что вы, мистер Трумэн, — сказал, улыбаясь Хуан Мигуэл де ла Гарсиа. — Как раз наоборот… Это акула, которой остался один шаг до того, чтобы стать скатом, и зовут ее «морской ангел». Переходная, так сказать, ступень…
— А в пищу она годится? — спросил расстроенный Дубинин. — Потянем ее на борт или отпустим?
— Как вам сказать… Акул ведь едят, и скатов тоже, если умело приготовить…
Нина подняла руки вверх.
— Сдаюсь! Такую «рыбу» готовить вам не стану.
— Погодите, — сказал Хуан Мигуэл. — У меня есть книга про диковинных обитателей океана. Поищем и про «ангела»…
Он спустился в каюту и вернулся с книгой на английском языке.
— Это «Shadows in the sea»[9] капитана Вильяма Янга, большого специалиста по этим «морским разбойникам», — сказал де ла Гарсиа. — Вот здесь он приводит слова из трактата средневекового ихтиолога Ронделета, написанного в 1558 году. Послушайте:
«Не так давно в Норвегии после большой бури выловили морское чудовище, коего все, кто его видели, тут же прозвали монахом, ибо у него было человеческое лицо, грубое и злое, и гладко остриженная голова. На плечах, там, где находятся руки, были два больших плавника, напоминающих плащ монаха; тело его заканчивалось длинным хвостом… В Риме мне показывали портрет другого такого чудища: оно было прислано туда в сопровождении письма, в коем утверждалось, что в 1531 году в Польше оное чудище видели в архиепископском одеянии, как оно изображено на портрете. Когда его принесли пред очи короля той страны, оно стало делать знаки, выражающие желание вернуться в море. Будучи отвезено туда, оно тотчас ушло в пучину».
— Что ж, — сказал Леденев, — «ангельское» происхождение этой уже не акулы и еще не ската не добавило нам симпатий по отношению к сему существу. Я слышал, что его зовут еще и «архиепископом»…
— Совершенно верно, Юрий Алексеевич, — подтвердил Хуан Мигуэл.
— Тогда отпускайте, Виктор Васильевич, его преосвященство. Пусть каждый отправится по своим делам. И не огорчайтесь. Хуан прав: такой рыбы никто у вас в Челябинске не только не ловил, но и в глаза не видывал… Ставьте паруса, капитан!
…«Палома» шла в Юкатанский пролив. Было решено войти в Карибское море, проследовать к острову Ямайка, оставить его по правому борту, миновать Гаити, дойти до острова Пуэрто-Рико — одного из углов Бермудского треугольника, и оттуда двинуться на Бермуды, к вершине «треугольника смерти». Трудно было сказать, что надеялись они найти на этом маршруте, но в попытках продолжать поиски Неведомого в границах опасной зоны был определенный смысл.
Только действительность, а она для них постоянно оказывалась необычной, вскоре вмешалась в планы экипажа «Голубки».
Юкатанский пролив готовились пройти днем.
Ранним утром, когда все, кроме Леденева, еще спали, Хуан Мигуэл сказал Юрию Алексеевичу:
— Если верить лоции, карте и приборам, а они пока нас не подводили, за исключением Порт-Артура, мы должны увидеть через два часа мыс Каточе. К нему не стоит приближаться, и потому возьмем полрумба левее. В самом проливе возможен снос с курса к норду, здесь сильное течение, скорость его доходит до трех узлов. В самом заливе лежит отмель Компече, ее следует остерегаться. Там было много неизвестных банок в наше старое доброе время, а в нынешнем тем более не поручусь за точность их расположения.
- И вдруг никого не стало - Изабель Отисье - Морские приключения
- Приключения Ньютона Форстера - Марриет Фредерик - Морские приключения
- Рассеченный мир - Алексей Владимирович Егоров - Боевая фантастика / Морские приключения / Фэнтези
- Пираты острова Торгуга - Виктор Губарев - Морские приключения
- Холод южных морей - Юрий Шестера - Морские приключения
- Невидимый свет. Приключенческая повесть - Николай Коротеев - Морские приключения
- Тайна двух океанов - Григорий Адамов - Морские приключения
- Капитаны ищут путь - Юрий Владимирович Давыдов - Морские приключения / Путешествия и география / Советская классическая проза
- Невероятные путешествия - Анджей Урбаньчик - Морские приключения
- За бортом по своей воле - Ален Бомбар - Морские приключения