Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отелло благосклонно улыбался.
— Милая женушка, — сказал он. — Конечно же мне жаль снова тебя оставлять, но я надеюсь, ты не будешь грустить без меня. Вот тебе ключи ко всем моим богатствам. Этот открывает комнату с золотом и серебром. Этот — с драгоценными камнями, а этот — со сладостями, засахаренными розовыми лепестками и другими лакомствами. Но в задней части сада есть одна дверь, которую ты не должна открывать. Если ты осмелишься открыть ее, тебя поразит рок, как молния с неба. Вот этот маленький ключ — от той самой двери. Видишь? На нем выгравирована роза.
— Простите, лорд Отелло, — вмешалась Анна, — но зачем вы даете Фелисии ключ, которым она не может воспользоваться?
— Почему бы и нет, если я ей полностью доверяю? — ответил мавр.
Он взобрался на своего огромного черного жеребца и отправился в путь. Ворота затворились за его спиной, и их закрыли на замок.
— Он забрал ключ от них с собой, ты заметила? — спросила Анна. — Мы заперты здесь до его возвращения.
Но Фелисию это не опечалило. Ей было гораздо интереснее посмотреть на комнаты, которых она прежде не видела. Они открывали дверь за дверью и обнаруживали все новые и новые сокровища, в том числе и книги. Анна порой читала, а Фелисия с удовольствием ее слушала. Так прошли несколько чудных дней, и ни одна из них не страдала от скуки.
— Взгляни сюда, — однажды позвала сестру Анна. — Эту книгу написал сам Отелло. Она о его путешествиях по Северной Африке и — о, смотри! — о его жизни в Риме, Генуе, Милане, Пизе, Неаполе и Венеции. Он пишет, что в Риме женился на девушке по имени Лидия. В Генуе он обвенчался с Люсиндой.
Анна прошла с книгой в сад, где было светлее. Она читала так быстро, как только могла, но книга была такой толстой, что это заняло много времени.
— Флора в Милане, Мария в Пизе, София в Неаполе и… И… В Венеции он женился на Дездемоне!
— Многие женщины умирают во время родов, — возразила Фелисия.
— Но не она! Я слышала, как на рынке говорили, — воскликнула Анна, — что Отелло задушил Дездемону. Разразился ужасный скандал, и ему пришлось бежать.
— Ты уверена? — бледнея, спросила Фелисия.
— Конечно, я уверена! Я была права! За запертой дверью спрятаны тела его убитых жен, — гневно ответила Анна. — Нам нужно отсюда выбираться. К счастью, у меня есть план.
Они забрались на самую высокую башню замка и принесли с собой зеркало. Анна встала на стул у окна. Она видела замок Трефина на другом краю долины, его розовые стены великолепно смотрелись на фоне темно-зеленых кипарисов.
— А сейчас я выгляну наружу, — сказала Анна. — Не отвлекай меня, зеркало тяжелое.
Она подняла зеркало, чтобы поймать солнечный луч. Яркая вспышка пронеслась по долине и достигла балкона дома леди Трефины.
— Ой! — воскликнула Анна, спускаясь на пол. — Тяжелая работа. Мне нужно отдохнуть, перед тем как повторить.
— Но что ты делаешь? — спросила Фелисия.
— Перед тем как уехать, я сказала матери, что, если она увидит вспышку света, она должна прислать Артуро, Родриго, Фиделио и Джованни нам на помощь. Надеюсь, она следит за замком. В ее привычках было бы уехать к кому-нибудь в гости.
Снова и снова Анна высовывалась из окна, держа в руках тяжелое зеркало.
Фелисия сидела рядом на полу. Каждые пять минут она спрашивала:
— Анна, сестрица Анна, ты не видишь, не едет ли кто-нибудь?
Словно ребенок, интересующийся во время долгого путешествия: «А мы еще не приехали?»
— Не приставай ко мне! — в конце концов закричала Анна, и зеркало выскользнуло у нее из рук и разбилось о брусчатку внизу. — Ну, вот и все, — вздохнула она, спускаясь вниз. — Даже не знаю, получили ли они наше послание.
— Анна, сестрица Анна, — начала снова Фелисия.
— Если ты скажешь это еще хоть раз, я сломаю стул о твою голову.
Они ждали, с тревогой высматривая хвост из пыли, который бы возвестил их о приближении братьев. Долго ничего не происходило, а потом Анна кое-что заметила.
— Думаю, они скоро будут. О, фу! Это всего лишь стадо овец.
Анна отважно стояла на своем посту, и через некоторое время она увидела еще одно облако пыли.
— На этот раз это должны быть они, — сказала она, но оказалось, что это коробейники шли на рынок.
— Третий раз — счастливый, — сказала Анна, наблюдая за дорогой. Она поднесла руку к глазам, чтобы их не слепило солнце.
И на третий раз им действительно повезло: Артуро, Родриго, Фиделио и Джованни галопом мчались к замку вместе со всеми своими слугами. Они принесли с собой железные тараны и проломили ворота.
Им нравились такие приключения. Веселья было не меньше, чем на охоте.
— Что случилось? От чего вас нужно спасать? — воскликнул Артуро, выхватывая свой меч из ножен.
— Отелло убивал своих жен и спрятал их тела за этой дверью, — объяснила Анна, показывая им маленький ключ с выгравированной розой.
Она отперла дверь. Ее братья и их слуги бросились внутрь…
По ту сторону двери находился невообразимо прекрасный сад. Журчал фонтан. Апельсиновые и миндальные деревья отбрасывали тени. По сути, это была точная копия сада в передней части дома, и ее окружало такое же множество комнат. В центре сидел лорд Отелло, прекрасные женщины в прозрачных шароварах и сорочках, украшенных золотыми монетами, обступили его со всех сторон. По меньшей мере дюжина детей показалась на глаза вошедшим.
Отелло поднялся и поклонился.
— Я ожидал, что Фелисию охватит любопытство, и она откроет дверь. Все мои жены так делали. Но и вы — желанные гости, хоть и ворвались ко мне без приглашения. Позвольте представить вам Фатиму, Гертруду, Людмилу, Гортензию, Лидию, Люсинду, Флору, Марию, Софию и Дездемону.
— Ты… Не убил их? — едва слышно спросила Анна.
— За какое чудовище вы меня принимаете? Видите ли, — ответил марокканский принц, — моя религия позволяет мне обладать не одним из этих сокровищ, а всеми. Лев понимал это, но Инквизиция, будь она проклята, хотела, чтобы я расстался со всеми, кроме одной. Разве это справедливо? Какое из этих прекрасных созданий я должен был отвергнуть? Так что я переезжал на новое место, как только правда выходила наружу. Должен сказать, что я устал от переездов.
— Но ты не заберешь с собой нашу сестру, — заявил Артуро.
— Я всегда оставляю выбор за своими женами, когда они обнаруживают гарем, — ответил Отелло. — Фелисия, моя милая пышечка, ты бы хотела увидеть Париж? Там есть замечательные портные, и ты не будешь чувствовать себя одинокой в обществе этих леди.
Но Фелисия только скривилась и всхлипнула.
— Мы должны сохранить свое доброе имя, — твердо сказала Анна.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Рассказы из сборника "Странная конфетка" - Лорел Гамильтон - Фэнтези
- Pūķa ēna. Princese - Edgars Auziņš - Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Принцесса Заземелья - Терри Брукс - Фэнтези
- Шорох - Evvvan Green - Ужасы и Мистика / Фэнтези / Эзотерика
- Война во мраке - Влада Крапицкая - Фэнтези
- Земля мечты. Последний сребреник - Джеймс Блэйлок - Городская фантастика / Фэнтези
- Первая формула - Р. Р. Вирди - Фэнтези
- Расплата - Келли Армстронг - Фэнтези