Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В свою комнату, – ответила Белинда. Она остановилась у двери и добавила: – Ты уже поймала жениха. И какой результат? Только недавно вышла замуж, а уже готова рисковать своей репутацией в погоне за развлечениями, которых тебе не хватает с собственным мужем.
Выпустив эту парфянскую стрелу, Белинда распахнула дверь и хотела выйти из комнаты, но чуть не столкнулась с дворецким. Рядом с ним стояла женщина. У нее были такие же карие проницательные глаза, как у лорда Арчера. Совершенно излишне было спрашивать, кто она такая.
Белинда повернулась и увидела испуг на лице Дирдре. Ясно, что ужасная леди Илчестер сама решила приехать к ним из Йоркшира.
«Она могла подслушать нашу беседу!» – сообразила Белинда, объятая паникой.
Широко открытыми глазами Белинда посмотрела на Драммонда, но дворецкий был невозмутим.
– Извините, если я вас напугал, мисс Мелвилл, – сказал он. – Не ожидал, что вы стоите за дверью. Я хотел сообщить, что приехала леди Илчестер.
Дирдре за это время немного успокоилась. Она сделала два маленьких шажка и сказала:
– Леди Илчестер? Какой сюрприз! Я не знала, что вы собираетесь нанести нам визит.
– Это решение было принято под влиянием момента, – ответила леди Илчестер, входя в комнату и протягивая небрежно свои пальцы кузине. – У меня вдруг возникло сильное чувство ностальгии. Я соскучилась по своим друзьям и подумала, что могу приехать запросто, без официального приглашения с вашей стороны. Кстати, я хочу, чтобы вы называли меня по имени, дорогая сестричка.
– О, конечно… Лидия. Могу я представить вам мою кузину? Это мисс Мелвилл. Познакомься, Бел, это леди Илчестер, сестра Арчера.
Белинде не нравился холодный тон кузины. Впрочем, понятно, что Дирдре не испытывала ни малейшего желания принимать у себя эту суровую и, должно быть, властную женщину. Белинда все-таки улыбнулась и постаралась быть приветливой, в то время как гостья разглядывала ее откровенно и чуть ли не грубо, хотя и поздоровалась весьма вежливо.
Покончив с формальностями, леди Илчестер повернулась к дворецкому, который по-прежнему стоял в дверях, ожидая приказаний.
– После пыльной дороги я просто мечтаю о чашке чая, Драммонд.
– Можешь убрать посуду и принести свежий чай, Драммонд, – быстро сказала Дирдре, желая показать, что она тут хозяйка. – Почему бы вам не присесть, Лидия? Это кресло очень удобное, – она показала на французское кресло с гнутыми ножками, а сама уселась на софе и повелительным жестом пригласила сесть рядом с собой все еще сомневающуюся Белинду. – Иди сюда, Бел.
– Ты прекрасно выглядишь, Дирдре! – Леди Илчестер обнажила в улыбке хорошие зубы. – Это приятный сюрприз. Я думала, что ты заболела, если осталась дома.
– Я плохо переношу дорогу, но со здоровьем у меня все нормально. Только по утрам неважно себя чувствую, конечно.
Тонкие изогнутые брови леди Илчестер поползли кверху.
– Моя дорогая Дирдре, я понимаю, о чем ты говоришь, но эти симптомы бывают не у всех. Я не испытывала ничего подобного, когда была беременна. Но я рада, что ты такая здоровая и энергичная. Значит, скоро ты сможешь поехать в Лондон к твоему мужу. Будет жаль, если ты пропустишь этот сезон. Арчер говорил, что тебе очень понравилось там в прошлом году.
Снова быстрая улыбочка мелькнула на губах леди Илчестер – но не в ее глазах.
Белинда почувствовала, как Дирдре вся напряглась, услышав это слово – «энергичная». Поэтому она не удивилась, когда кузина спросила обиженным голосом:
– Арчер прислал вас, чтобы следить за мной?
– Я не получала известий от моего брата в последнее время, – уклончиво ответила леди Илчестер. – Но я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду, говоря «следить»? Учитывая наше близкое родство, я считаю себя обязанной проверить, все ли у тебя тут в порядке, тем более ты в деликатном положении.
– Что касается… моего положения… Мы с Арчером решили никому пока не говорить об этом… Совершенно никому!
Белинда пошевелилась неспокойно от ледяного тона Дирдре.
Она заметила, как сузились глаза леди Илчестер, когда та ответила:
– Конечно, я уважаю ваше решение, хотя, если честно, не вижу причины скрывать то, что скоро и так станет всем известно.
В это время Драммонд принес чай на подносе. Дирдре облегченно вздохнула. Атмосфера в гостиной немного разрядилась, когда леди стали пить чай.
Белинда, незаметно для остальных, разглядывала сестру лорда Арчера.
Судя по тому, как ненавидела ее Дирдре, можно было подумать, что леди Илчестер не женщина, а настоящий дракон. Внешне по крайней мере совсем не похоже. Для матери двух взрослых сыновей, старший из которых учился в Оксфорде, леди Илчестер выглядела довольно молодо. Ей было не больше сорока. Стройная фигура и гладкая кожа без морщинок делали ее облик еще моложе на несколько лет. Не красавица, впрочем, и никогда она ею не была, но с правильными чертами лица и густыми каштановыми волосами, тронутыми слегка сединой, она производила приятное впечатление. Многие бы сказали, что она привлекательная женщина. На ней было элегантное сиреневое платье. Шляпа тоже сиреневая, в тон. Платье слегка измялось после долгой дороги, но было видно, что оно хорошо сшито. Леди Илчестер держала себя со спокойным достоинством, и это, наверное, больше всего не нравилось Дирдре, как считала Белинда.
Общее впечатление привлекательной и милой особы постепенно растаяло, когда леди Илчестер заговорила. У нее был чистый, приятный голос, но очень властный, несмотря на обтекаемые фразы.
Белинда понимала, впрочем, почему леди Илчестер так себя ведет. Надо быть полной дурой, чтобы не заметить антипатии Дирдре. А заметив, надо быть святой, чтобы такое простить. Леди Илчестер, конечно, святой не была, но выбирала свои слова осторожно, чтобы не разозлить Дирдре окончательно. Если даже и так, то все равно ей это не удалось – Дирдре была в ярости.
Мрачно Белинда смотрела в свою чашку. Ситуация в Арчер-Холле явно ухудшалась. Неожиданный приезд леди Арчер был тому причиной. «Но, может быть, – подумала с надеждой Белинда, – присутствие леди Арчер заставит Дирдре быть осторожней в своих отношениях с капитаном Уэйнрайтом?» Возможно, страх будет держать Дирдре в узде гораздо крепче, чем все увещевания Белинды – страх, что леди Илчестер расскажет о происходящем тут своему брату.
Следующие два дня дамы притворялись, что настроены очень дружелюбно. Дирдре сама протянула ветвь мира, спросив за чаем, какую комнату желает занять леди Илчестер на время своего визита. Леди Илчестер ответила, что хотела бы остановиться в апартаментах, которые ей знакомы с детства. Тогда Дирдре сказала, что в этих комнатах надо навести порядок. Но Лидия засмеялась. Она предпочитает, чтобы в комнатах было все как обычно. Леди Илчестер очень дипломатично решила не критиковать пристрастие Дирдре к декоративным эффектам, хотя Белинда втайне усмехалась, заметив, что их гостье трудно удержаться от комментариев. Но она все-таки промолчала.
- Служанка его высочества (СИ) - Алиса Болдырева - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Тайная помолвка - Вера Крыжановская-Рочестер - Исторические любовные романы
- Принцесса - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Мой разбойник - Линда Миллер - Исторические любовные романы
- Создана для греха - Дороти Старр - Исторические любовные романы
- Как соблазнить невесту - Эдит Лэйтон - Исторические любовные романы
- Династия Дунканов - Дороти Дэниелс - Исторические любовные романы
- Графиня Шатобриан - Генрих Лаубе - Исторические любовные романы
- Луна для влюбленных - Джейн Арчер - Исторические любовные романы