Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но и это оказалось нелегким делом.
Следующим вечером они были на одной вечеринке. Дирдре весело болтала с капитаном Уэйнрайтом, хотя Белинда делала ей знаки, сама окруженная группой молодых людей.
Миссис Крэндэлл не спускала глаз с Дирдре и капитана Уэйнрайта. А у этой леди был острый язычок. По дороге домой Белинда пыталась спорить со своей кузиной. Но Дирдре только разозлилась. Ее не интересовали взгляды миссис Крэндэлл.
Кузины не разговаривали больше друг с другом этим вечером. А на следующий день к ним заявилась сама миссис Крэндэлл со своим сыном. Все собрались в маленьком салоне. Капитан Уэйнрайт и леди Арчер музицировали в четыре руки, а сэр Джон и Белинда говорили о своих любимых композиторах. Миссис Крэндэлл была настроена очень дружелюбно. Она умоляла Дирдре и капитана Уэйнрайта спеть дуэтом. Белинда сидела, зажатая между сэром Джоном и своим юным другом, и ей почему-то не нравилось, как сверкали голубые слегка навыкате глаза миссис Крэндэлл.
На следующей вечеринке все повторилось. Дирдре и капитан Уэйнрайт снова наслаждались обществом друг друга, а миссис Крэндэлл не сводила с них глаз.
Белинда пыталась выглядеть спокойной и веселой, а сама постоянно думала, какой же выход можно найти из сложившейся ситуации. Конечно, она нервничала. Надо было все время изображать веселость и не смотреть на развлекающуюся парочку.
Она резко повернулась, когда сэр Джон сказал ей спокойно и ласково:
– Мистер Крэндэлл интересуется вашим мнением о здешней природе, мисс Мелвилл.
– Мне здесь очень нравится, сэр, – ответила Белинда, улыбаясь и глядя на мистера Крэндэлла. – Пейзажи великолепны и на каждый холм хочется взобраться. Такие замечательные виды кругом и такое все зелененькое! Я хожу и смотрю, потому что не желаю пропустить даже самый крошечный уголок, и воспоминания об этом крае я увезу с собой, когда мой визит закончится.
– Удачный ответ, – тихо сказал сэр Джон после того, как молодой человек отвернулся и заговорил о чем-то с другим гостем. – Если я могу чем-нибудь помочь вам, мисс Мелвилл, то располагайте мной. Наверняка вы знаете, что для меня это истинное удовольствие.
– С-спасибо, вы очень любезны, но…
Белинда замолчала и совсем смутилась. В голосе своего друга она слышала неподдельную искренность.
– Извините меня за прямоту, – продолжал сэр Джон, – но, если я не ошибаюсь, вас беспокоит эта ситуация?
Он кивнул в сторону Дирдре и капитана Уэйнрайта, которые сидели бок о бок как голубки.
– Нет… конечно нет, – ответила Белинда. – Возможно только мое грубое воспитание причиной тому, что я нахожу… эту ситуацию немного странной? В светском обществе, наверное, это никого не смущает?
Белинда посмотрела на него умоляющим взором.
– Это верно. В городе женщина чувствует себя более свободной, по крайней мере, замужняя женщина. Там она встречается со множеством людей. И, конечно, в городе больше возможностей – вы меня понимаете.
– Значит… значит, вы хотите сказать, чтобы я не волновалась? Дело в том, что это их явное увлечение может стать поводом для сплетен.
Сэр Джон посомневался, а затем медленно произнес:
– Вы можете не волноваться, но я заметил, с каким интересом смотрит на них миссис Крэндэлл.
– Она сплетница?
– Боюсь, что даже хуже. Она подруга леди Илчестер, сестры Арчера. Они дружат с детства и до сих пор находятся в тесном контакте.
7
– Ты уже неделю обещаешь мне, что капитан Уэйнрайт уедет, а он до сих пор здесь, Ди, – сказала Белинда, прервав молчание. – Он на всех буквально вечеринках рядом с тобой и к нам заходит чуть ли не каждый день. Что-то надо с этим делать.
Дирдре широко открыла глаза.
– Как я могла обещать, что он уедет? Он сам себе хозяин. Я обещала не устраивать с ним тайных свиданий, и мы не катаемся больше верхом. Чего еще ты хочешь?
Она изобразила из себя оскорбленную невинность.
– Ты знаешь отлично, что он уедет немедленно, если ты дашь ему понять, что тебе не нужны его знаки внимания.
– Но мне нужны его знаки внимания, моя дорогая кузина, и ты это отлично знаешь, – сладким голосом пропела Дирдре.
Кузины пили чай в гостиной, расположенной между апартаментами виконта и леди Арчер.
Здесь тоже чувствовался вкус Дирдре. Но стены были не такого интенсивного желтого цвета, как в ее будуаре, а нежно-розовые, и пол устилал белый ковер. Белинде нравилась эта уютная комната. Раздражал только вид кузины, которая возлежала на большом кресле, обитом желтым шелком. Дирдре лениво пришивала стеклянные бусины на синюю ленту. Эту ленту она собиралась носить со своим новым сапфировым платьем.
Неожиданно Дирдре отложила эту скучную работу, сказав, что служанка закончит это за нее.
Какой-нибудь случайный наблюдатель был бы очарован грацией Дирдре. Но Белинда не была случайным наблюдателем.
– Почему тебе нравится играть с огнем? – спросила Белинда. – Неужели тебе так необходима любовь другого мужчины, что тебе безразлично остальное? Если дойдет до скандала, муж тебя обязательно накажет.
Кузина сразу надула губы.
– Ты не понимаешь! – воскликнула Дирдре раздраженно. – Энтони дает мне наслаждение, чувство того, что я желанна! И он такой красивый, что все женщины в него влюбляются. У меня коленки дрожат, когда он на меня смотрит. Не могу даже подумать, что никогда не увижу его снова. Это какая-то пытка! Да зачем я тебе все это объясняю? Ты не знаешь, что такое любовь!
– Как и ты! – резко сказала Белинда.
Она была очень довольна, что смогла достойно ответить на высокомерный тон кузины. Белинда взяла свою чашку. Холодный чай остудил ее гнев, так что она могла продолжать уже спокойно:
– Значит, муж тебе не нужен, если ты не готова к той самой пытке, о которой ты говоришь?
– О, не будь занудой! – рассердилась Дирдре. – Разве ты не видишь, что я не знаю, чего хочу!
– Да, вижу. Ты как всегда хочешь все сразу. Но у тебя не получается заполучить и то и другое. Ведь за это надо платить.
Белинда медленно и осторожно поставила свою чашку на стол, покачала в раздумье головой. Затем встала и сказала, будто сомневаясь:
– Я все спрашиваю себя – почему я до сих пор здесь нахожусь…
– Мы уже говорили об этом. Ты здесь, потому что должна помочь мне. Бабушка так хотела! – Голос Дирдре звенел от нетерпения. – Расслабься, отдохни в полном комфорте. Просто наслаждайся возможностью побыть в светском обществе. Где ты еще такое найдешь? А если тебе повезет, ты можешь даже выйти замуж. Сэр Джон, кажется, увлекся тобой. Он приятный мужчина, очень умный. У него хорошее чувство юмора, что как раз нравится тебе. Да и Хиллтоп-Хаус очень неплох. Уверена, что ты и не мечтала поймать такого жениха. С моей помощью он будет твой. Куда ты пошла?
- Служанка его высочества (СИ) - Алиса Болдырева - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Тайная помолвка - Вера Крыжановская-Рочестер - Исторические любовные романы
- Принцесса - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Мой разбойник - Линда Миллер - Исторические любовные романы
- Создана для греха - Дороти Старр - Исторические любовные романы
- Как соблазнить невесту - Эдит Лэйтон - Исторические любовные романы
- Династия Дунканов - Дороти Дэниелс - Исторические любовные романы
- Графиня Шатобриан - Генрих Лаубе - Исторические любовные романы
- Луна для влюбленных - Джейн Арчер - Исторические любовные романы