Рейтинговые книги
Читем онлайн Возвращение некроманта - Адика Олефир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 51

— Вы не понимаете. Это моя пространственная аномалия. Это я ее нашла. Новый способ изготавливать артефакты. Я должна выяснить, что пошло не так и почему погиб мой спрут. Он же был неуязвим!

С огромным трудом Рысь уложили на носилки и застегнули ремни.

— Клиентка жива, уже хорошо, — Лаванда обхватила себя руками, пытаясь унять дрожь в теле. После смеси успокоительного и бодрящего она чувствовала себя не лучшим образом. Мысли путались. — Да что ж мне так плохо… Пора мне в постель под теплое одеяло. Может, Адриан вернулся? Нам с ним нужно поговорить. Надо дать ему возможность извиниться за свое отсутствие. Он всегда так хорошо просит прощение… А вдруг потом у меня снова не хватит сил его выгнать? Нет, лучше решить все сразу. Без извинений.

Из последних сил борясь с дрожью, Лаванда села за руль. Домой она доехала, только чудом не врезавшись ни в один фонарный столб.

Забыв закрыть машину, Лаванда направилась к подъезду.

— Лаванда Брейк?

— Да? — она обернулась на голос.

Из тени дома вышел стильно одетый мужчина. Он сделал пасс рукой, и Лаванда услышала, звон трескающих оберегов. Это было последнее, что она запомнила.

Очнулась Лаванда привязанной к деревянному стулу. В горле пересохло, сведенные за спину руки затекли, а в привязанные к ножкам лодыжки больно впивалась веревка.

Это же кому надо было так насолить, чтобы несчастный на похищение решился? В памяти всплыл мужик, который встретил ее у дома. Лаванда была уверенна, что уже видела его где-то. Вспомнить бы только.

Она обвела взглядом помещение, в котором стояли только кровать, столик, шкаф, комод. На первый взгляд — обычная спальня. Вот только слишком безликая: ни картин на стенах, ни салфеток на комоде, ни пиджака на спинке стула, ни забытой в углу стола чашки.

Единственная вещь, которая не вписывалась в интерьер, стояла справа от Лаванды. Это было большое зеркало в тяжелой раме, в котором она узнала семейную реликвию Рысей.

Кажется, скоро она сможет узнать, не солгал ли Льюис, когда называл имя заказчика.

Лаванда подергала веревки — привязали ее на совесть. Пистолет и палочку забрали. Оставалось надеяться, что тонкую пилочку в потайном кармашке на поясе похитители не нашли. Вот только как бы до нее добраться…

В попытках освободиться, Лаванда не сразу заметила, как открылась неприметная дверь, и вошел тот самый мужчина, что окликнул ее у подъезда.

Теперь Лаванда вспомнила, что видела его портреты в газетах.

— Вы профессор Буря?

— Совершенно верно, Ванди. Вы позволите себя так называть?

— Зачем я вам?

— О, я горько сожалею, что пришлось вас выкрасть, но вы не оставили мне выбора.

— Неужели?

— Вы слишком успешно искали нужную мне вещь.

— И что дальше?

— А дальше, моя дорогая Ванди, вы послужите благому делу.

— И что вы называете благим делом? — Лаванда внимательно смотрела, как Буря протирает бархатной тряпочкой зеркало.

— Свержение тирана, естественно. Ведь до появления Бессмертного мой род правил богатыми землями. Я обязан вернуть семье венец верховного князя. Это мой долг.

Буря закончил возиться с зеркалом и встал напротив Лаванды.

— И как я вам в этом «благом деле» помогу? — насторожено спросила Лаванда.

— Узнаете в свое время, моя дорогая Ванди. К сожалению, у меня при себе нет всех нужных инструментов, поэтому придется вернуться домой.

— Так возвращайтесь. А меня отпустите вместе с зеркалом, и я забуду этот неприятный инцидент.

— О нет, Ванди. Я не могу так поступить. К тому же, для того, чтобы активировать этот чудесный артефакт, все равно придется принести человеческую жертву. Так что готовьтесь. Скоро вам придется покинуть этот мир.

— Это обычная стекляшка. Моя смерть не поможет вам превратить ее в нечто волшебное.

— Это вы так считаете, Ванди, но я дам вам возможность убедиться в обратном. Сейчас же мне нужно погрузить вас в сон, — Буря подошел к ней и провел ладонью перед глазами.

Лаванда вновь провалилась в беспамятство.

* * *

Тот, кто назвал себя их хозяином, направился к выходу из подвала.

Эллис провела незнакомца взглядом.

— Как ты здесь очутилась? — Берт стал рядом с ней.

— Тебя искала, — Эллис отчаянно вцепилась в его руку.

— Я рад, что ты меня нашла, — Берт ласково провел ладонью по ее волосам.

— Ты не сердишься? — тревога отступила, и Эллис прижалась к груди мужа. В его объятиях было тепло и уютно.

— Нет. А сейчас пойдем.

— За ним? — Эллис посмотрела вслед повелителю.

— Да. Если он действительно хозяин, то наши беды закончатся. Поспешим, не стоит его гневить, — Берт обнял Эллис за плечи и обернулся к шаману. — Шон?

— Уже иду, — шаман хлопнул по плечу застывшую в ступоре Софи. — Ты как себя чувствуешь?

— Где я? Где Бессмертный?

— Ты в замке князя вампиров. Пойдем. В подвале холодно, ты замерзла.

— Где я? — казалось, Софи не понимает, что ей сказали.

Шон взял ее за руку и, словно маленькую девочку, повел за собой.

Вчетвером они поднялись в замок, нагнав повелителя у входа.

— У вас сейчас зима? — Роджер удивленно захлопнул дверь. — Странно.

— У нас всегда зима, — ответил Берт.

Эллис плотнее прижалась к мужу, с тревогой смотря на Медного Гроша. Повелитель ей не нравился: слишком красив, совсем как девушка. Да еще и уши у него заостренные, не человеческие.

Повелитель, словно подслушав неучтивые мысли, смерил ее неодобрительным взглядом. Потом точно так же посмотрел на Софи.

— Киаран!

— Да, мой повелитель, — дампир тут же возник за их спинами.

— Найди девкам теплую одежду.

— Слушаюсь.

— И мне плащ захвати. Лошади есть?

— Нет. Мы их съели.

— Значит, пойдем пешком, — Роджер повернулся к Берту. — Сколько времени вы сюда добирались?

— Полдня.

— Так мало?

— Говорят, раньше от нас до вампиров дорога была длинней, — вмешался в разговор Шон. Он все еще поддерживал растерянную и едва держащуюся на ногах Софи.

— Как интересно.

— А вы точно наш хозяин? — Эллис спросила и сама испугалась своей дерзости. — Говорили, что владелец замка — человек…

Последние слова она произнесла едва слышно.

— У меня новое тело, — повелитель не выглядел рассерженным.

Вернулся Киаран с ворохом одежды. Эллис не рискнула подойти к нему, и Берт сам взял у дампира подбитый мехом плащ.

— Снова красный, — Эллис помялась, прежде чем надеть его. Ткань неприятно пахла затхлостью, судя по всему, вещью давно никто не пользовался.

— Зато теплый, — Берт ободряюще улыбнулся и набросил плащ ей на плечи.

А вот Софи застыла над предложенной ей одеждой.

— Надевай, — Шон протянул ей платье. Софи непонимающе посмотрела на него.

— Одень ее, — с ноткой раздражения приказал повелитель, смотря на Эллис.

— Куда мы можем отойти, чтоб переодеться? — Элис с неохотой покинула теплые объятия мужа.

— Некогда, — отрезал Медный Грош.

Возразить Эллис не посмела.

Оборотни, смущаясь, отвернулись, Киаран ехидно усмехнулся, алчно смотря на белоснежную шею Софи, а повелитель лишь равнодушно пожал плечами. Девичьи прелести интересовали его меньше всего.

Эллис набросила на голову девушки платье, помогла продеть в него руки и только потом развязала узел, удерживающий простынь. Тонкая ткань упала на пол.

— Ты тоже избранная Бессмертным? — шепотом спросила у Эллис Софи, приходя в себя и натягивая чулки.

— Не знаю, о ком ты, — Эллис набросила ей на плечи плащ и протянула теплый платок — прикрыть голову.

— Показывайте дорогу, — приказал Медный Грош Шону с Бертом и открыл дверь.

Софи натянула сапоги и завертела головой, но Эллис не дала ей осмотреться.

— Пойдем. Хозяин нас отсюда выведет.

— Можно пройти напрямик, — Шон выступил наперед, — , но тогда придется преодолевать сугробы, а это тяжело и долго. Можно в обход по утоптанным тропинкам, а можно так, как мы с Бертом сюда шли, — через оледеневший лес.

— Что случилось с лесом? — тут же насторожился Медный Грош.

— Его умертвили щупальца, — пояснил Шон.

— Я должен это увидеть. Веди.

— Как скажете, — Шон пошел рядом с повелителем, показывая путь.

Эллис крепко держала мужа за руку, радуясь тому, что он рядом. Следом семенила, спотыкаясь на каждом шагу, Софи.

— Где я? — она вцепилась в полу плаща, заставляя Эллис оглянуться. — Кто вы все? Где повелитель?

— Мы на землях вампиров, но скоро будем дома, — попыталась успокоить ее Эллис. — Повелитель с нами, он вернулся и скоро наши беды закончатся.

— Какие еще вампиры? Что за бред. Почему летом выпал снег? И почему так холодно? — Софи спрятала руки в рукава плаща.

— Это еще тепло, — улыбнулся Берт. — Погода хорошая, так что путь не затянется. Скоро сможешь отогреться у огня.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 51
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Возвращение некроманта - Адика Олефир бесплатно.

Оставить комментарий