Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эль Греко, — пробормотала она.
— Прошу прощения?
— Это неважно. — Она снова оглядела комнату. — А где она? Я хочу сказать, миссис Ланкастер?
— Она… она отдыхает… в соседней комнате.
— Понятно. — Однако Таппенс была не совсем уверена в том, что понимает хотя бы что-нибудь. Потом все прояснится. А теперь она могла освоить только одну мысль зараз. — Сэр Филипп. — Она произнесла его имя медленно и с сомнением. — Это правильно?
— Да. А почему вы вспомнили Эль Греко?
— Страдание.
— Прошу прощения?
— Картина… в Толедо… Или в «Прадо»… Я подумала… Это было давно-давно… Нет, не так уж давно. — Подумав немного, она сделала открытие. — Вчера вечером. У викария были гости…
— Вы делаете успехи, — ободряюще проговорил он.
Почему-то казалось так естественно сидеть здесь, в этой комнате, где пол был усыпан битым стеклом, и разговаривать с этим человеком, у которого было измученное, страдальческое лицо…
— Я сделала ошибку… там, в «Солнечных горах». Я ошиблась в ней… Мне стало страшно… волна страха… Но я не поняла, я боялась не ее, я боялась за нее… Я думала, что с ней должно что-то случиться… Я хотела защитить ее… спасти… я… — Она нерешительно посмотрела на него. — Вы понимаете? Или это звучит глупо?
— Никто не понимает вас лучше, чем я, никто в целом свете.
— Но кто же? Кто она? Я имею в виду миссис Ланкастер, или миссис Йорк… Все это нереально, взято с куста… роза… Так кто же она на самом деле?
Филипп Старк резко проговорил:
Кто она сама? На самом деле? Настоящая,
не знающая лжи?
Кто она, отмеченная Богом, с божественной
печатью на челе? —
Вы когда-нибудь читали «Пер Гюнта», миссис Бересфорд?
Он подошел к окну, постоял там с минуту, глядя в сад, затем резко обернулся:
— Она была моей женой, помоги мне Бог.
— Вашей женой? Но ведь она умерла. Табличка в церкви…
— Она умерла за границей, это я распустил такой слух и поместил мемориальную табличку в церкви в память о ней. Люди обычно стесняются задавать вопросы скорбящему вдовцу. К тому же я уехал из этих мест.
— Некоторые говорили, что это она вас бросила.
— Это меня устраивало.
— Вы ее увезли, когда узнали… узнали про детей?
— Так, значит, вы знаете про детей…
— Она мне рассказала… Это… это невероятно.
— Почти все время она была вполне нормальным человеком — никто бы никогда не догадался. Но полиция начала подозревать… Мне пришлось принимать меры… Я должен был ее защитить… Спасти… Вы понимаете?.. Можно ли это понять, хоть в какой-то степени?
— Да, я все понимаю.
— Она была… так хороша когда-то… — Голос его задрожал. — Вы видите ее… здесь. — Он показал на портрет на стене. — Уотерлили. Она была отчаянная девица — всегда и во всем. Ее мать — последняя представительница рода Уоррендеров… Старинная фамилия… Там было множество внутрисемейных браков… Ее звали Элен Уоррендер… Она сбежала из дому и попала в дурную компанию, связалась с преступником. Дочь ее пошла на сцену, училась танцевать… Уотерлили была ее лучшей ролью… Потом она оказалась в банде… просто ей было интересно, только все быстро надоедало.
Выйдя за меня замуж, она от всего этого отошла. Хотела спокойной жизни, иметь семью, детей. Я был богат… Я мог дать ей все, чего она хотела. Но у нас не было детей. Мы оба об этом горевали. У нее появилась мания вины… Возможно, она всегда была несколько неуравновешенна… Я этого не знаю… Она была… — Он в отчаянии развел руками. — Я любил ее… Я всегда ее любил… независимо от того, что с ней происходило, что она делала… Я хотел ее защитить, чтобы она была в безопасности… не в тюрьме, осужденная на пожизненное заключение… чтобы не томилась бесконечно в неволе. И мы обеспечивали ей безопасность… долгие-долгие годы.
— Мы?
— Нелли… Моя драгоценная преданная Нелли Блай. Моя дорогая Нелли Блай. Удивительная женщина. Это она все придумала и организовала. Дома для престарелых со всей возможной роскошью и удобствами. И никаких соблазнов… никаких детей вокруг. Самое главное — изолировать ее от детей. Казалось, все было хорошо… Эти дома были в отдаленных местах — Камберленд, Северный Уэльс… там ее не должны были узнать. Так, по крайней мере, мы думали. Моими делами занимался мистер Экклз, весьма умный и ловкий юрист. Гонорары его были чрезвычайно высоки, но я полностью ему доверял.
— Это был шантаж? — высказала предположение Таппенс.
— Мне это в голову не приходило. Он был моим другом, моим советчиком…
— Кто пририсовал лодку на картине — лодку, которая называлась «Уотерлили»?
— Я. Чтобы доставить ей удовольствие. Она вспоминала свой успех на сцене. Это была одна из картин Боскоуэна. Ей она понравилась. И вдруг однажды она написала на мосту имя умершего ребенка… И тогда, чтобы его не было видно, я нарисовал лодку с названием «Уотерлили».
Дверь в стене распахнулась, и в комнату вошла добрая ведьма. Она посмотрела на Таппенс, а потом на Филиппа Старка.
— Все в порядке? — спросила она будничным тоном.
— Да, — ответила Таппенс. Взглянув на добрую ведьму, она, к радости своей, поняла, что не будет никаких драматических сцен.
— Ваш муж внизу, он ожидает вас в машине. Я сказала, что провожу вас к нему, если вы хотите прямо сейчас уехать.
— Именно этого я и хочу. — Таппенс посмотрела в сторону двери, ведущей в спальню. — Она там?
— Да, — ответил Филипп Старк.
Миссис Перри прошла в спальню и сразу же вышла оттуда снова.
— Я вижу… — Она вопросительно посмотрела на него.
— Она предложила миссис Бересфорд стакан молока, а миссис Бересфорд не стала его пить.
— И тогда, как я полагаю, она выпила его сама?
Он ответил не сразу:
— Да.
— Я пришлю сюда доктора Мортимера, — сказала миссис Перри.
Она подошла к Таппенс, чтобы помочь ей подняться, но та встала сама, без посторонней помощи.
— Я в порядке, это был просто шок. Теперь я чувствую себя вполне хорошо.
Она стояла, глядя на Филиппа Старка, — оба молчали, не зная, что сказать. Миссис Перри ждала у двери в стене.
Таппенс первой нарушила молчание.
— Я, наверное, ничего больше не могу сделать? — спросила она, хотя это мало походило на вопрос.
— Хочу сказать вам только одно: тогда на кладбище вас ударила Нелли Блай.
Таппенс кивнула:
— Я это поняла.
— Она потеряла голову. Решила, что вы напали на след, разгадали ее… нашу… тайну. Она… Я безумно сожалею о том, что подвергал ее такому страшному напряжению все
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Причуда - Агата Кристи - Классический детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Таинственный мистер Кин - Агата Кристи - Классический детектив
- Том 15. Таинственная блондинка.[Объект их низменных желаний. Пока не разлучит искушение.Холодная зеленая бездна.Таинственная блондинка] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Ковбой с Манхеттена - Картер Браун - Криминальный детектив
- Золото мистера Дауна - Валерий Смирнов - Криминальный детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив