Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Седрика?
— Того бандита с серебряным протезом. Это правая рука Фенна, mon ami, и пусть вас не смущает его благородный вид. Еще тот головорез этот Хук, поверьте мне. Я много недоброго о нем слышал. А тот негр…
— Блэки, — глухо проронил Эрик.
— О, так вы уже знакомы с личным цербером Фенна? — осклабился Луи. Он подбросил в воздух плотно набитый монетами кошель. — Признаться честно, господа, не ожидал, что дело настоящего джентльмена может так хорошо оплачиваться. Гуляем? Предлагаю поднять наши… — француз скептично покосился на потрескавшиеся кружки, — …м-м… бокалы за женщин.
Эрик машинально вскинул руку, чокаясь с товарищами. У него из головы все не шло лицо Мэри и тот взгляд, которым она его одарила. Было бы совсем неплохо увидеть его еще раз. Почувствовать на себе ласкающий взор теплых глаз. Но как она вообще связалась с проклятым Фенном? Неужели по доброй воле?
Он не хотел в это верить. Да и не держал бы ее так грубо благородный мерзавец Хук, если бы Фенн действительно ценил Мэри. Но она находится рядом с ним. Может, они даже живут в одной комнате! Если Эрик найдет ее, значит, найдет и ублюдка Томаса! Господи, как же долго он до него добирался! Сколько лет бережно лелеял в себе ненависть к чертовому пирату. Сколько ночей провел с открытыми глазами, обуреваемый жаждой мести.
Сколько раз гремел в ушах тот роковой выстрел, оборвавший жизнь его матери? Сколько раз он просыпался от приснившегося крика обреченного на гибель отца? Сложно сосчитать. Но в одном Эрик был уверен точно.
Фенн должен умереть.
Но как до него добраться?
— А вы знаете, как можно проникнуть в крепость? — в лоб спросил он у Луи.
Француз, устремив пристальный взгляд на Харриса, сделал большой глоток и, неожиданно перейдя на «ты», коротко и деловито бросил:
— Откажись.
— Нет, — в тон ему ответил Эрик, и де Гран широко улыбнулся:
— Мне нравятся британцы. Клянусь грудью Девы Марии — вы мне так нравитесь! Отчаянные смельчаки!
На его возглас обернулись моряки из-за соседнего столика. Вот кто-кто, а свидетели Эрику были не нужны.
— Нам пора идти, — решительно сказал он и поднялся из-за стола.
К тому же команда, запертая после долгого путешествия на борту «Восторженного», вряд ли одобрит затянувшуюся разведку капитана. Все-таки надо хотя бы один сундук поделить между ними, чтоб ребятам было на что гулять по пиратской вотчине. Сундука же должно хватить?
Эрик плохо разбирался в кодексах берегового братства. Где-то и когда-то он слыхал о том, как заведено делить добычу на корсарских судах, но там она вся оговаривалась заранее. Флибустьеры просчитывали доли, указывали вознаграждения за травмы, имели авторитетных людей для дележки. А у Харриса оказался побитый корабль, заполненный бывшими верноподданными Его Величества, парочка амнистированных пиратов (он был уверен, что мистер Паттерсон, как и Джек Хайгарден, раньше ходил под черным флагом) и забитая сундуками с золотом каюта. Опасная смесь.
Если бы авторитет среди команды у Хайгардена был повыше, то, вернувшись в бухту, можно было и не найти в ней «Восторженного». С такими-то богатствами на борту…
Пока британцы вместе с новым членом экипажа брели вниз, в порт, Эрик терзался лихорадочными размышлениями и пытался сосредоточиться на чем-то одном, на чем-то наиболее важном именно сейчас, в эту самую секунду. Но в голове беспорядочно мелькали то мысли о Мэри, то колыхалась злость на Фенна, то возводились планы по проникновению в пиратскую цитадель, то возникали вопросы насчет Хайгардена и пиратского золота.
Подобный хаос вызвал в его душе прилив гнева, и он усилием воли заставил себя думать о чем-то одном. Сначала — команда. Ей нужно выдать хоть какую-то долю с захваченных сокровищ и отправить на берег.
И при всем при этом Хайгардена с корабля отпускать нельзя — мало ли каких знакомых он найдет на берегу и наберет в команду? Лучше заняться отбором лично. И донести до экипажа тяжелые вести, что львиную долю добычи им необходимо пустить на ремонт корабля и необходимые закупки.
Корабль оказался на месте. Команда не подняла бунт и не удрала в море, отчего Эрик испытал нешуточное облегчение. Но когда он поднялся на борт «Восторженного», то почувствовал на себе множество недобрых взглядов. На фоне этого недовольства моряков остро ощущалось удовлетворение Хайгардена. Первый помощник неодобрительно покачивал головой, но в его глазах горел сытый огонек, появляющийся в глазах кота после уничтожения крынки молока или сметаны. Подогрел уже команду, старый друг?
— Время дележки, — объявил Эрик, одним махом стерев кислые мины с лиц матросов. На Джека он даже не взглянул, хотя и страшно хотелось — как отреагирует старый интриган на столь изящный, по мнению Харриса, ход? — А потом — время гулять, — добил он пошатнувшийся столп хайгарденовской власти.
Моряки радостно взревели.
ГЛАВА 6,
в которой Эрик находит Мэри и узнает о ее отношениях с Фенном
Шестьдесят четыре. Всего шестьдесят четыре матроса вместе с де Граном и самим капитаном насчитывала команда «Восторженного». А раньше экипаж переваливал за сотню.
Моряки заходили в каюту старого Смарта, ставшую родным домом для Эрика, топтались на пороге, жадно глотали слюну, глядя на ровные золотые столбики монет, а затем, получив сущие гроши (на взгляд Харриса), радостно и торопливо откланивались. Никто и не пытался возмущаться, когда капитан начинал рассказывать о трудных днях и больших тратах. Все думали лишь о том, как бы оказаться на берегу и начать тратить дармовое золотишко. Кивали, соглашались и не видели, как улыбается довольный Эрик. Пока пусть всё идет так как идет. Пиратствовать он уже не собирался. Фенн был рядом, и идти против Бога и закона в его поисках Харрису больше не нужно. А вот корсарские сокровища можно пустить на дела поблагороднее выпивки и шлюх.
Оттого-то и идею Хайгардена создать свод законов на «Восторженном» он воспринял без энтузиазма.
— Подготовьте, — кивнул Эрик сидящему напротив него Джеку, про себя отметив, что теперь первому помощнику будет чем заняться на борту корабля. И на берег верзила пока не попадет. Долю он Хайгардену дал двойную и не забыл об этом сообщить. Джек ничего не сказал, но Эрик был уверен, что бывший приятель выяснит у товарищей, действительно ли офицерскую долю он получил.
— Это займет пару дней, — глухо и вроде бы недовольно пробормотал первый помощник. Он мял в руках плотный кожаный кошель, в который только что смахнул две стопки золотых монет.
— Мы не торопимся. Мне еще столько нужно сделать. Пушки, канониры, запасы… — завел старую шарманку Эрик. Ему было неприятно разговаривать с Хайгарденом. Несмотря на то что Джек вел себя спокойно и казался добродушным мишкой, Харрис своему помощнику больше не доверял.
- Крушение «Мэри Дир», Мэддонс-Рок - Хэммонд Иннес - Морские приключения
- С Хейердалом через Атлантику. О силе духа в диких условиях - Юрий Сенкевич - Морские приключения
- Золотой корсар - Луи Нуар - Морские приключения
- Последняя битва - Анна Бартова - Морские приключения
- Пираты острова Торгуга - Виктор Губарев - Морские приключения
- Черный корсар - Эмилио Сальгари - Морские приключения
- Корабль-дракон - Натали Якобсон - Морские приключения / Прочее / Периодические издания / Фэнтези
- Корабль-призрак - Фредерик Марриет - Морские приключения
- Рассеченный мир - Алексей Владимирович Егоров - Боевая фантастика / Морские приключения / Фэнтези
- Жемчужина Лабуана (сборник) - Эмилио Сальгари - Морские приключения