Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тарина округлила глаза.
— А что, на яхте есть книги?
— Сколько угодно! — с гордостью доложил Хант. — У хозяина целая каюта набита ими.
Тарина от восторга захлопала в ладоши:
— О, пожалуйста, мистер Хант, раз уж вы все равно пойдете за книгами для леди Лорейн, не могли бы вы принести что-нибудь и на мою долю? Мне так хочется почитать!
— Конечно, принесу, — с готовностью отозвался Хант. — А чего
бы вы хотели — про какое-нибудь жуткое убийство или, может быть, про любовь? Таких книг у его светлости почти нет.
— Больше всего меня интересует описание стран, где мы будем проплывать, — ответила Тарина. — Вы не знаете, есть ли у его светлости что-нибудь о Сиаме?
— Наверняка есть, — уверенно сказал Хант.
— Еще мы пройдем Италию, Африку, Грецию, Египет и Индию, прежде чем достигнем Сиама, — добавила Тарина.
— Подождите, — взмолился Хант, — я всего этого не упомню. Но, кажется, я понял, что вы имеете в виду.
— Вот и хорошо. Пожалуйста, найдите мне что-нибудь об этих странах, — снова повторила свою просьбу Тарина.
— А на каком языке вы предпочли бы читать?
Тарина вовремя вспомнила, что она играет роль француженки, и после некоторого раздумья произнесла:
— Это не имеет значения. Я с легкостью читаю и по-английски, и по-французски. А вот арабского или сиамского не знаю!
Хант ухмыльнулся:
— Мне кажется, когда приспичит, вы сумеете объясниться. Я сам всегда так поступаю, когда еду куда-нибудь с его светлостью. А уж если особа, с которой я беседую, к тому же хорошенькая, она мгновенно понимает язык любви.
Тарине показалось, что последнее замечание слуги несколько отдает бесцеремонностью, поэтому она напустила на себя строгий вид, выпрямилась и безупречно вежливым тоном произнесла:
— Я буду вам чрезвычайно признательна, мистер Хант, за любые книги, которые вы сумеете достать. И, разумеется, обещаю обращаться с ними очень бережно.
— Да уж постарайтесь, — усмехнулся Хант, — а то ведь его светлость голову с меня снимет! По-моему, он не ожидает, что кто-то из его гостей любит читать.
У Тарины промелькнула мысль, что после недавней беседы с нею маркиз не был бы слишком удивлен, узнав о ее любви к чтению. Однако опасаясь, что он может быть недоволен тем, что она пользуется его книгами, она попросила:
— Только, пожалуйста, мистер Хант, не говорите его светлости о моей просьбе. А я без книг просто пропаду — ведь нам предстоит такое долгое путешествие!
— Не тревожьтесь, мамзель, — успокоил ее Хант, — я принесу вам все, что вы пожелаете. А если его светлость подумает, что книги предназначаются леди Лорейн, я его разубеждать не стану.
Улыбнувшись Тарине на прощание, камердинер вышел из каюты, и вскоре она услышала, как он удаляется по коридору.
«Славный человечек!» — подумала Тарина.
На мгновение у нее мелькнула мысль: а не слишком ли предосудительно она вела себя со слугой? Да еще и заставила его тайком взять у хозяина книги… Ее мать наверняка бы осудила такой поступок.
А вот отец понял бы. И, успокоив себя этой мыслью, Тарина стала с нетерпением ждать возвращения Ханта.
Буря продолжалась три дня, и лишь на четвертый, открыв глаза, Тарина увидела, что яхта движется по спокойной воде, а волны не бьются в иллюминаторы ее каюты, как прежде.
Все эти дни Бетти решительно отказывалась вставать с постели, а леди Миллисент большую часть времени спала.
Благодаря такому счастливому стечению обстоятельств у Тарины появилось много свободного времени, и она делила его между разговорами с Бетти, когда та чувствовала себя лучше, и чтением.
Хант быстро привык к тому, что буквально через несколько часов после того, как он приносил Тарине очередную книгу, она посылала его за новой.
Не имея достаточно четкого представления о том, что именно интересует девушку и какие книги имеются у хозяина, он брал первое что попадалось под руку, используя для этого время, когда маркиз был на мостике или в салоне.
Вот почему на Тарину обрушилась забавная смесь французских романов, всевозможных путеводителей и серьезных научных трудов по восточным религиям.
Не удивило девушку и обилие поэзии в библиотеке маркиза — она хорошо помнила их разговор на палубе во время шторма.
Но все же это как-то не вязалось с тем представлением о характере маркиза, которое составила Тарина на основании услышанного от Бетти. «Вообще-то он мог подбирать библиотеку, исходя не из собственного вкуса, а желая угодить своим гостям», — подумала Тарина.
Как бы то ни было, она была очарована трудами по восточным религиям и жалела лишь о том, что рядом нет отца — уж с ним-то она могла бы обсудить все, что прочна!
Отец часто говорил, что, будучи христианином, тем не менее считает буддизм наиболее справедливой из всех существующих религий. Теперь, когда Тарина одолела несколько толстенных томов, посвященных буддизму, у нее возникло множество вопросов, ответ на которые она страстно желала получить.
По просьбе девушки Хант нашел ей укромное местечко на палубе, где, по его мнению, никто из гостей маркиза не мог бы ее потревожить.
По его словам, гости, желавшие подышать воздухом, обычно предпочитали сидеть на корме, под тентом, защищающим от солнца.
Тарина была в восторге — у нее появилась возможность читать, и притом на свежем воздухе! Воспитанная в деревне, она ненавидела подолгу сидеть взаперти.
Как только море немного успокоилось и Бетти оправилась от недомогания, она начала приставать к кузине с расспросами.
— Расскажи-ка мне, что происходит на яхте.
— На мой взгляд, ничего примечательного, — ответила Тарина. — Хант говорит, что маркиз и мистер Прествуд в основном проводят время на мостике. Они завтракают и обедают вместе, а другие гости предпочитают оставаться в каютах. Если бы не этот шторм, — рассуждала Бетти, — я непременно воспользовалась бы возможностью быть рядом с маркизом. Но как только я пытаюсь встать, у меня начинает кружиться голова. Правда, морской болезни у меня вроде бы нет, но все равно это очень неприятно.
— Лучше оставайся в каюте, — посоветовала Тарина. — Какой смысл показываться маркизу на глаза с зеленым лицом, да еще борясь с приступами тошноты? И они рассмеялись. — Как бы то ни было, — с удовлетворением заметила Бетти, — но леди Миллисент на сей раз не удалось меня обскакать!
— Да уж! Она спит мертвым сном, — подтвердила Тарина. — Правда, когда просыпается, тут же начинает командовать: «Принесите то», «Подайте это». А потом глотает ложку своего лекарства — моя мать наверняка назвала бы его «дьявольским снадобьем» — и снова погружается в сон.
— А что, она очень хороша? — с завистью спросила Бетти.
- Пышная свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Ола и морской волк - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Чудесная миниатюра - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Неукротимая любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Любовь на Востоке - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Красотка для маркиза - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Заложница - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- В объятиях любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Слушай свою любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Неподдельная любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы