Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это случилось на небольшом приеме, на котором, к несчастью, я был хозяином.
– Кто этот человек? – вежливо, но твердо спросил Маркхэм.
– Вы должны понять мою скрытность… – начал Пфайф н, придав лицу выражение полной откровенности, наклонился вперед. – Это доказывает плохое поведение Олвина… Это был капитан Ликок… – Он вздохнул. – Я надеюсь, вы не станете спрашивать меня имя этой леди…
– В этом нет необходимости, – сухо сказал Маркхэм. – Но мне бы хотелось, чтобы вы подробнее осветили этот эпизод.
На этот раз лицо Пфайфа выразило покорность.
– Олвин постоянно крутился возле этой леди и постоянно оказывал ей знаки внимания. Капитана Ликока эти знаки внимания задевали. И на приеме, который я устроил, между капитаном и Олвином произошел неприятный разговор. Боюсь, что вино было крепким, , а у капитана несдержанный характер. Он сказал Олвин у, что если тот не оставит в покое леди, то ему придется плохо, и он может даже расстаться с жизнью. Капитан зашел настолько далеко, что достал из кармана револьвер.
– Это был револьвер или автоматический пистолет? – спросил сержант Хэс.
Пфайф слабо улыбнулся Маркхэму и повернулся к сержанту.
– Простите, но я боюсь ошибиться. Это не револьвер, а автоматический армейский пистолет. Вы должны понять, что я не мог рассмотреть его целиком.
– Вы сказали, что были другие свидетели этой ссоры?
– Несколько моих гостей стояли рядом, – объяснил Пфайф, – но, честное слово, я не могу назвать их. Фактически, я не обратил серьезного внимания на угрозу и вспомнил о ней лишь в тот момент, когда увидел в газетах сообщение о смерти Олвина. Тогда я сказал себе; а почему бы не сообщить об этой угрозе окружному прокурору?
– Похвальная мысль, – пробормотал Ванс.
Пфайф немедленно перевел взгляд на Ванса.
– Прошу прощения, сэр?
Ванс обезоруживающе улыбнулся.
– Это всего лишь цитата из Грея. Поэзия, знаете ли, создает определенное настроение…Вы случайно не знаете полковника Острандера?
Пфайф принял холодный вид.
– Я знаком с этим джентльменом, – надменно ответил он.
– Присутствовал ли полковник Острандер при разговоре, о котором вы говорите? – невинно спросил Ванс.
– Поскольку вы упомянули об этом, я полагаю, что присутст-вовал.
Но Ванс снова с равнодушным видом глядел в окно.
Маркхэм был раздражен его вмешательством и попытался пере-вести разговор в более мирное русло. Но Пфайф все сводил к капитану Ликоку, считая это самым важным.
Когда Пфайф встал, чтобы уйти, Ванс снова повернулся к нему.
– Поскольку вы не имели возможности прибыть сюда раньше, а теперь находитесь здесь, я полагаю, вам следует задержаться в Нью-Йорке до конца расследования.
Пфайф холодно посмотрел на него.
– Я не собирался уезжать,
– Да, да, было бы желательно, чтобы вы остались, – поддержал Ванса Маркхэм, хотя я уверен, что он не понимал, почему вдруг Вансу потребовалось присутствие Пфайфа в Нью-Йорке.
– Конечно, я останусь. Если я вам понадоблюсь, вы найдете меня в «Энсонии».
Когда он ушел, Ванс весело кивнул Маркхэму.
– «Элегантная милая музыка…» Жаль, что вы не разбираетесь в поэзии, Маркхэм. Наш Цицерон умеет ловко хитрить.
– Если вы считаете его лжецом, я не согласен с вами, – вмешался Хэс. – Я считаю, что его показания относительно угрозы капитана правдивы.
– О конечно, это правда! А знаете, Маркхэм, наш рыцарь Пфайф был смертельно разочарован тем, что вы не стали у него допытываться имени Сент-Клер. Нет, наш Линдер не стал бы переплывать Геллеспонт ради женщины,
– Неважно, переплывет он его или нет, важно, что он дал нам показания, за которые можно ухватиться, – сказал Хэс.
Маркхэм был полностью согласен с Хэсом.
– Я думаю, надо завтра пригласить в мою контору капитана Ликока и допросить его, – сказал он.
В этот момент появился майор Бенсон и Маркхэм пригласил его присоединиться к вам.
– Я видел, как Пфайф садился в такси, – сказал он. – Видимо, вы расспрашивали его о делах Олвина… Он помог вам чем-либо?
– Надеюсь, что нам пригодятся его показания, – ответил Маркхэм. – Да, кстати, майор, что вам известно о капитане Филипе Ликоке?
Майор удивленно посмотрел на Маркхэма.
– А разве вы не знаете? Капитан Ликок был одним из офицеров в моем полку. Первоклассный человек. Я думаю, он хорошо знал Олвина, но я полагаю, что они не очень-то ладили между собой… Надеюсь, вы не связываете его с этим делом?
Маркхэм игнорировал его вопрос.
– Вы случайно не присутствовали на приеме у Пфайфа, когда капитан угрожал вашему брату?
– Помнится, я был на одном или двух приемах у Пфайфа. Я не большой любитель этих мероприятий, но Олвин считал, что это нужно для дела. – Он наклонил голову. – Однако я не помню… О Боже мой! Да, было, но, я боюсь, что мы все были немного пьяны.
– Вы видели пистолет? – спросил Хэс. Майор поджал губы.
– Теперь, когда вы напомнили это, мне кажется, он сделал такое движение.
– Вы видели пистолет? – настаивал Хэс
– Нет, я не моту сказать, что видел. Просто он сделал движение, как бы желая его достать.
Маркхэм задал другой вопрос:
– Вы считаете капитана Ликока способным совершить убийство?
– Едва ли, – ответил майор. – У капитана не хватило бы хладнокровия. Женщина, из-за которой возник спор, более способна на это, чем он.
Короткое молчание нарушил Ванс.
– Что вам известно» майор, о Пфайфе? Он выглядит редкой птицей.
– Линдер Пфайф – типичный образец современного дельца, – ответил майор. – Ему за сорок. Он балует себя и выполняет все свои прихоти. Но когда он устает от своих капризов, то безжалостно их отбрасывает. Два года он провел в Южной Африке, где охотился и собирался написать книгу о своих приключениях. Что он делал еще, мне неизвестно. Несколько лет назад он выгодно женился, ради денег, я думаю. Но отец этой женщины жестко контролировал его… Пфайф – транжира, мот и бездельник, но Олвин находил его привлекательным.
– В общем, малопривлекательная личность, – заключил Ванс.
– Охотник должен иметь крепкие нервы, – хмуро сказал Хэс. – И мне кажется, майор, что убийца вашего брата обладал ими. Подумать только! Убийца стоял перед проснувшимся человеком и знал, что в доме есть служанка.
– Вы удивительно умный человек, сержант! – воскликнул Ванс
Глава 12. Владелец кольта-45
(Понедельник, 17 июня, утро)
Хотя Ванс и я прибыли в прокуратуру в половине десятого, капитан Ликок уже ждал в приемной, и Маркхэм тут же послал за ним Свэкера.
Капитан Филип Ликок был типичным армейским офицером: высок – более шести футов и двух дюймов, строен, чисто выбрит и подтянут. Его серьезное лицо было неподвижно. Он стоял перед столом окружного прокурора навытяжку, как солдат, ожидающий приказа своего начальства.
– Садитесь, капитан, – сказал Маркхэм с вежливым поклоном.
– Я пригласил вас сюда для того, чтобы задать вам несколько вопросов в связи с делом мистера Олвина Бенсона. Есть несколько фактов, указывающих на вашу связь с ним, в я хотел бы получить соответствующие разъяснении.
– Меня подозревают в совершении этого преступления? – спросил капитан Ликок с небольшим южным акцентом.
– Об этом потом, – сухо ответил Маркхэм. – Сперва я кое-что уточню.
Капитан сел в кресло в выжидающе уставился на прокурора.
– Я слышал, что вы недавно угрожали жизни мистера Олвина Бенсона, – начал Маркхэм.
Капитан вздрогнул, а Маркхэм продатжал:
– Я могу вам сказать, что это имело место на приеме у мистера Линдера Пфайфа.
– Да, сэр. Это было. Я грозил ему. Бенсон был хамом, и он заслужил свою смерть. В тот вечер он был невыносим более чем обычно. Он сильно напился, да и я был навеселе.
Ликок нервно улыбнулся.
– Но я не убивал его, сэр. Я даже не знал, что он убит, пока на следующий день не прочел газеты.
– Он был убит из кольта армейского образца, – сказал Маркхэм, не сводя с него глаз.
– Я знаю это, – кивнул Ликок. – Об этом писали газеты.
– У вас ведь есть такой пистолет, капитан? – спросил Маркхэм. Капитан колебался.
– Нет, сэр, – ответил он едва слышно.
– Что же с ним стало?
– Я… я потерял его… во Франции.
Маркхэм улыбнулся.
– Тогда как объяснить тот факт, что мистер Пфайф видел пистолет, которым вы на приеме грозили мистеру Бенсону?
– Видел пистолет? – удивленно переспросил капитан Ликок.
– Да, он видел пистолет и признал, что он был армейского образца. Майор Бенсон тоже видел, как вы сделали движение, чтобы достать пистолет.
Ликок глубоко вздохнул и облизнул губы.
– Уверяю вас, сэр, у меня не было пистолета. Я потерял его во Франции.
– Может быть, вы не потеряли его, капитан, а? Может быть, одолжили его кому-нибудь?
- Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках - Энтони Беркли - Классический детектив
- Убийства шелковым чулком - Энтони Беркли - Классический детектив
- Чудо десяти дней - Эллери Квин - Классический детектив
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Дело о фальшивом глазе - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Поющие пески. Дело о похищении Бетти Кейн. Дитя времени - Джозефина Тэй - Классический детектив
- Зеркало покойника - Агата Кристи - Классический детектив
- Весь Шерлок Холмс. Вариации - Адриан Дойл - Классический детектив
- Прочитавшему — смерть [= Убийство из-за книги, Убийство по правилам] - Рекс Стаут - Классический детектив